Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information regarding distinctions and synergies between expert groups and peacebuilding support offices and missions. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена информация о различиях между группами экспертов и отделениями по поддержке миростроительства и миссиями и взаимодополняемости их действий.
The plenary had also received information from the secretariat regarding delays in the submission of fourth national communications and supplementary information. Совещание пленума также получило информацию от секретариата о задержках в представлении четвертых национальных сообщений и дополнительной информации.
In this context, a dialogue regarding appropriate standards of interaction is welcome and necessary in the realm of the Security Council. В этом контексте диалог в рамках Совета Безопасности по вопросу о соответствующих нормах взаимодействия является необходимым и будет приветствоваться.
Subregional compliance rates regarding legislation on the declaration of cash and negotiable bearer instruments have been increasing. Субрегиональные показатели выполнения применительно к законодательству о декларировании наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя возрастали.
The Council of Bureaux is also participating in discussions with the European Commission regarding a possible 5th Directive. Совет страховых бюро участвует также в проходящем в Европейской комиссии обсуждении вопроса о возможной пятой директиве.
The German delegation continues to have reservations regarding the proposal of Ukraine to draft a handbook on inland water transport in Europe. У немецкой делегации по-прежнему имеются оговорки относительно предложения Украины о подготовке справочника по внутреннему водному транспорту в Европе.
It is recommended that [the] road users' awareness of the existing rules and of safe behaviour regarding pedestrians be raised. Рекомендуется повышать информированность участников дорожного движения о существующих правилах и безопасном поведении в отношении пешеходов.
Members are divided along familiar lines regarding the need for a binding international legal regime. Мнения его членов разделились по хорошо знакомому вопросу о необходимости имеющего обязательную силу международного правового режима.
In July and August 2006, Ethiopia again ignored the Commission's requests for assurances regarding the security of personnel conducting demarcation fieldwork. В июле и августе 2006 года Эфиопия вновь проигнорировала просьбы Комиссии о предоставлении гарантий в отношении безопасности персонала, проводящего работу по демаркации на местах.
A further policy clarification was issued June 9, 2003, regarding the investigation of allegations of harassment made by offenders. 9 июня 2003 года было опубликовано дополнительное разъяснение правил расследования сообщений о запугивании, поступивших от правонарушителей.
The Committee noted that the reply to its request regarding the presentation of the estimates for Medical Service was not satisfactory. Комитет отметил, что ответ на его просьбу о представлении сметы на медицинское обслуживание не является удовлетворительным.
A few questions were raised regarding the compact. Было задано несколько вопросов о компакте.
The State party should reconsider its present law regarding the right to seek restitution of property or compensation. Государству-участнику следует пересмотреть свое нынешнее законодательство о праве требовать возвращения имущества или предоставления компенсации.
The federal government employs various measures to combat stereotypical role models and conservative views regarding the roles and responsibilities of women and men. Федеральное правительство осуществляет различные меры по борьбе со стереотипными ролевыми моделями и консервативными представлениями о роли и обязанностях женщин и мужчин.
Agreement regarding the seat of the Commission, op. cit. at note 12. Соглашение о штаб-квартире Комиссии; см. источник, указанный в примечании 12.
This indicates that efforts should be done to raise awareness among women regarding the importance of attending checks regularly through increased publicity. Это свидетельствует о том, что необходимо приложить усилия для повышения осведомленности женщин о важности регулярного прохождения таких осмотров путем активизации информационной деятельности.
A question arises regarding the relationship of article 42, paragraph 2, with Security Council resolutions. Пункт 2 статьи 42 ставит вопрос о взаимосвязи с резолюциями Совета Безопасности.
The observer for the Hong Kong SAR clarified information regarding the two-week rule for domestic workers outlined in her report. Наблюдатель от ОАРКГ Гонконг дала пояснения по поводу содержавшейся в ее докладе информации о правиле двух недель для домашних работников.
Please provide the following information regarding the person responding to the questionnaire. Просьба сообщить следующую информацию о лице, предоставляющем ответы на вопросник.
In all other cases, the requirement regarding the conduct of interviews must be observed. Во всех остальных случаях требование о проведении собеседования должно соблюдаться.
In this connection, the Advisory Committee recommends that the regional commissions exchange information on best practices regarding the preparation, promotion and sales of publications. В этой связи Консультативный комитет рекомендует региональным комиссиям обмениваться информацией о передовых методах в области подготовки, пропаганды и продажи публикаций.
Please provide information on the review of legislation regarding compulsory schooling for the "hidden children" whose asylum applications had been rejected. Просьба представить информацию о пересмотре законодательства, касающегося обязательного обучения в школах "скрываемых детей", чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены.
These and other concerns were raised in connection with the 1999 White Paper regarding the Territories administered by the United Kingdom. Эти и другие проблемы затрагивались в связи с опубликованной в 1999 году Белой книгой по вопросу о территориях, управляемых Соединенным Королевством.
It asked the secretariat to be informed in future about relevant developments regarding Phase II of the Project. Она просила секретариат информировать ее в будущем о соответствующих изменениях, касающихся этапа II Проекта.
In June, the Director General made a report to the IAEA Board of Governors on options for assurances regarding the supply of nuclear fuel. В июне Генеральный директор представил Совету управляющих МАГАТЭ доклад о вариантах гарантий в отношении поставок ядерного топлива.