| The third reason is the self-satisfied tone of the draft resolution regarding the state of affairs of nuclear disarmament negotiations. | Третья причина заключается в самодовольном тоне этого проекта резолюции в отношении состояния переговоров о ядерном разоружении. |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| As to the commitment regarding the security of URNG members, few incidents have occurred in circumstances which might suggest a political motive. | Что касается обязательства обеспечить безопасность членов НРЕГ, то блоком были отмечены лишь считанные инциденты, в которых можно было бы говорить о наличии политической подоплеки. |
| The Committee is gravely concerned by information on serious violations of the Convention, particularly regarding torture linked with disappearances. | Комитет серьезно озабочен информацией о серьезных нарушениях Конвенции, в частности в том, что касается пыток в связи с исчезновениями. |
| DPKO has informed OIOS that corrective action regarding these matters has been taken. | ДОПМ информировал УСВН о том, что меры по исправлению этих недостатков приняты. |
| Such groupings provide a crucial service by facilitating access to, and promotion of, information regarding markets and technology. | Такие группировки выполняют важнейшую задачу, облегчая доступ к информации о рынках и технологии и содействуя ее распространению. |
| I have also informed the Secretary-General regarding my letter and proposals. | Я сообщил также Генеральному секретарю о моем письме и предложениях. |
| A decision on the appointment of ambassadors was made on 30 September pending the outstanding issue regarding three postings. | Решение о назначении послов было принято 30 сентября с учетом остающегося неурегулированным вопроса о трех посольских должностях. |
| On 29 November 1997, specific reports were received regarding the whereabouts of the hostages in Dushanbe. | 29 ноября 1997 года были получены конкретные сведения о нахождении заложников в городе Душанбе. |
| The Board requested information regarding the earnings from the sale of publications and recommended that it be presented in table format. | Совет запросил информацию о поступлениях от продажи изданий и рекомендовал представить ее в табличном формате. |
| It also regrets the insufficiency of the information provided regarding the situation of women in general, and domestic violence in particular. | Кроме того, он с сожалением отмечает скудность представленной информации о положении женщин в целом и о проблеме бытового насилия в частности. |
| For that reason, details regarding acts or omissions of staff could not be disclosed at the present time. | По этой причине подробные сведения о поступках или упущениях сотрудников на данном этапе разглашению не подлежат. |
| Ukraine also supplied information on its laws regarding the suppression of terrorism. | Украина также представила информацию о своих законах, касающихся борьбы с терроризмом. |
| Yet the Special Rapporteur has received allegations of continued death sentencing following trials which fall short of international standards regarding fair trial. | Вместе с тем Специальный докладчик получает сообщения о дальнейшем вынесении смертных приговоров на процессах, которые не отвечают международным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
| The Committee is concerned that information has not been provided or compiled on the actual situation regarding trafficking in women. | Комитет обеспокоен тем, что не представлена и не собрана информация о фактической ситуации в области торговли женщинами. |
| My delegation also calls for meaningful change regarding the elimination of all weapons of mass destruction. | Моя делегация призывает также к конструктивным изменениям в вопросе о ликвидации всех видов оружия массового уничтожения. |
| Consultations would have to be held with the Haitian authorities regarding the status-of-forces agreement. | Необходимо будет провести консультации с гаитянскими властями в связи с соглашением о статусе сил. |
| In the Federation, key legislation on privatization has been stalled over political disagreements regarding the assignment of the external debt obligations of banks and enterprises. | В Федерации процесс принятия ключевого законодательства о приватизации застопорился из-за политических разногласий в отношении распределения связанных с внешней задолженностью обязательств банков и предприятий. |
| I have the honour to transmit herewith my statement regarding the pending resolution of the Security Council on the situation in Georgia. | Имею честь препроводить настоящим мое заявление относительно предстоящей резолюции Совета Безопасности о положении в Грузии. |
| There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. | Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции. |
| Concern was expressed regarding the efficiency of legislative tools, including equal-opportunity and non-discriminatory laws, in redressing gender discrimination in the labour market. | Была высказана обеспокоенность по поводу эффективности законодательных механизмов, включая законы о равных возможностях и о недискриминации, в решении проблем дискриминации в отношении женщин на рынке труда. |
| Allow me to express the position of my country regarding the evolution of the international situation. | Позвольте мне изложить позицию моей страны по вопросу о развитии международной ситуации. |
| The PMOC has been regularly briefed by OESP on the progress made regarding compliance. | УОСП регулярно информировало КНУП о достигнутом прогрессе в отношении соблюдения предъявляемых требований. |
| More information on the role of UNDP regarding displaced persons was sought. | Было бы желательно получить дополнительную информацию о роли ПРООН в отношении перемещенных лиц. |
| The Swedish Government is discussing a new tax in 1998 or 1999 regarding waste for landfill. | Правительство Швеции в настоящее время проводит обсуждение вопроса о введении в 1998 или 1999 году нового налога на сброс отходов на свалки. |