| Peru is therefore amenable to the proposal of the Secretary-General regarding the establishment of a forum on international migration within a United Nations framework. | Поэтому Перу приветствует предложение Генерального секретаря о создании в рамках Организации Объединенных Наций форума по вопросам международной миграции. |
| I should like to share some data regarding the situation in my country. | Я хотела бы поделиться некоторой информацией о ситуации в моей стране. |
| We look forward to more details regarding the proposed method to enhance standby capacities. | Мы рассчитываем на получение более подробной информации о предполагаемом методе совершенствования резервных ресурсов. |
| It must be said that information regarding some excesses carried out by individual members of the police force also emerged. | Следует сказать, что также была представлена информация о превышении полномочий в ряде случаев отдельными сотрудниками полиции. |
| The statistics and other information regarding torture will be provided in due time. | Статистические данные и другая информация о применении пыток будут представляться своевременно. |
| They contain data regarding the amount and conclusion of criminal proceedings and monetary fine proceedings. | Они содержат информацию о числе и результатах разбирательств уголовных дел и о наложении денежных штрафов. |
| The figures in the report regarding HIV/AIDS were, unfortunately, accurate. | К сожалению, данные доклада о ВИЧ/СПИДе являются точными. |
| He regretted the lack of detailed information regarding violence against women (question 6). | Он выражает сожаление в связи с отсутствием подробной информации о насилии в отношении женщин (вопрос 6). |
| The Government was aware of recent reports in the international press regarding its intention to return failed asylum-seekers. | Правительство в курсе публикуемых международной печатью сообщений о его намерении репатриировать получивших отказ лиц, ищущих убежища. |
| UNHCR action regarding unaccompanied and separated children was reported to the General Assembly in 2005. | В 2005 году Генеральной Ассамблее был представлен доклад о действиях, предпринимаемых УВКБ в отношении несопровождаемых детей и детей, разлученных с их семьями. |
| We need to focus on reducing tensions between developed and developing countries and on building consensus regarding the future direction of reforms. | Нам следует сосредоточиться на разрядке напряженности в отношениях между развитыми и развивающимися странами и на упрочении консенсуса в вопросе о будущем направлении реформ. |
| Peru has no official figures regarding the number of cases of torture reported to the relevant authorities. | В стране отсутствуют официальные данные относительно количества случаев пыток, о которых поступили жалобы в соответствующие органы. |
| They could also request a review of the decision regarding the place of custody to which they had been assigned. | Они могут также ходатайствовать о пересмотре решения относительно назначенного места содержания под стражей. |
| He requested more information on measures taken by Greece towards that end, specifically regarding women's participation in ministries, Government departments and Parliament. | Оратор просит представить дополнительную информацию о мерах, принятых Грецией в этом направлении, прежде всего в отношении работы женщин в министерствах, правительственных учреждениях и парламенте. |
| He also requested clarification regarding reports that applications for registration made by certain civil society groups had been refused on constitutional grounds. | Он просит также предоставить разъяснение по сообщениям о том, что заявления о регистрации, поданные рядом групп гражданского общества, были отклонены на конституционных основаниях. |
| The Commission was informed that the Hydrographic Department of Japan had communicated to it information regarding a proposed four-day course using the training manual. | Комиссия была проинформирована о том, что Гидрографический департамент Японии направил ей информацию о предлагаемом четырехдневном курсе с использованием учебного пособия. |
| Mutual extradition agreement regarding persons convicted of certain crimes signed on 3 May 1863 | Соглашение о взаимной выдаче лиц, осужденных за совершение некоторых преступлений, подписанное З мая 1863 года |
| There were also provisions in the contract regarding the terms of payment. | Контракт также предусматривал положение о сроках оплаты. |
| The Director of the Office of Audit and Performance Review provided supplementary information regarding the status of national execution audits. | Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы представил дополнительную информацию о статусе ревизии процесса национального исполнения. |
| It was also suggested that state-owned enterprises' different needs regarding corporate governance disclosure be addressed. | Было предложено также рассмотреть особые потребности государственных предприятий в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении. |
| There were discussions regarding who would be conducting field tests. | Был обсужден вопрос о том, кто будет проводить такую проверку. |
| The CTC would be grateful to receive a progress report regarding that supplementary legislation. | КТК был бы признателен получить отчет о прогрессе, достигнутом в принятии дополнительного законодательства. |
| The Group has found in several instances that countries lacked up-to-date information regarding the list or were using lists that were out of date. | В некоторых случаях Группа установила, что страны не располагают последней информацией о Перечне или используют перечни, которые уже устарели. |
| Please provide a progress report regarding the bill on criminal organizations. | Просьба представить дополнительную информацию о законопроекте, касающемся преступных организаций. |
| My Office receives regular information from all parts of the world regarding serious violations of the right to be free from racial discrimination. | Мое Управление регулярно получает из всех районов мира информацию о серьезных нарушениях права не подвергаться расовой дискриминации. |