| Please provide the Committee with detailed information regarding steps taken by the State party regarding reported detention of asylum-seekers and other aliens. | Просьба представить Комитету подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в связи с сообщениями о случаях задержания просителей убежища и других иностранцев. |
| The recommendations regarding the State's commitment to human rights protection and raising public awareness regarding human rights were accepted. | Принимаются рекомендации, касающиеся приверженности государства делу защиты прав человека и повышения информированности населения о правах человека. |
| Either Party may request consultations regarding any matter relating to this Agreement. | Любая Сторона может обратиться с запросом о проведении консультации по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. |
| ∙ Promoting stakeholder outreach and involvement regarding the business role in promoting sustainable development. | Содействие охвату участников и привлечению их к решению вопросов о роли предпринимательских кругов в деле содействия устойчивому развитию. |
| The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. | Трибунал согласен с тем, что необходимо информировать Секретаря о том, что делать со свидетелями в вышеупомянутых случаях. |
| Another dimension was added to the explanation regarding the under reporting. | К объяснению причин того, что не о всех таких случаях сообщается, был добавлен еще один фактор. |
| No information regarding additional names of individuals or entities is known. | Информацией о фамилиях и названиях физических или юридических лиц, помимо известных, не располагаем. |
| Table 2 provides additional detail regarding 100 series appointees. | В таблице 2 приводится дополнительная информация о сотрудниках на контрактах серии 100. |
| Detailed information regarding ongoing investigations cannot be provided here. | Нет возможности представить подробную информацию о ведущихся расследованиях в настоящем докладе. |
| Women's federations are active in comprehensive administration regarding penalizing criminal acts against women. | Федерации женщин активно участвуют во всестороннем рассмотрении дел о привлечении к ответственности за преступные действия в отношении женщин. |
| No credible information regarding their whereabouts has emerged. | Не появилось никакой заслуживающей доверия информации о том, где они могут находиться. |
| Negotiations are ongoing with Canada and Denmark, regarding possible support. | В настоящее время с Данией и Канадой ведутся переговоры о возможном оказании ими поддержки. |
| This chapter also contains follow-up information received regarding cases mentioned in previous reports. | В этой главе также содержится информация о последующих мерах в связи со случаями, приведенными в предыдущих докладах. |
| It requested information regarding measures taken to abolish these precarious conditions. | Германия просила представить информацию о мерах, принимаемых для устранения этих негативных явлений. |
| Procuring entities may publish information regarding planned procurement activities for forthcoming months or years. | Закупающие организации могут публиковать информацию о деятельности в области закупок, планируемой на предстоящие месяцы или годы. |
| Consultation with ACABQ on recommendation 7 regarding financing principles for country offices was requested. | Была высказана просьба о проведении консультаций с ККАБВ в связи с рекомендацией 7, касающейся принципов финансирования для страновых отделений. |
| UNCTAD also produces reviews of industry and market developments regarding individual minerals and metals. | ЮНКТАД также готовит обзоры о развитии отраслей промышленности и рынков с разбивкой по отдельным видам минерального сырья и металлам. |
| Concerns were also expressed on whether the article provided sufficient assurances regarding responsiveness. | Была выражена также обеспокоенность в связи с вопросом о том, предусмотрены ли в статье достаточные гарантии в отношении соответствия требованиям. |
| Finland provided information about legislative measures taken regarding the Sami people. | Финляндия представила информацию о законодательных мерах, которые были приняты в отношении народа саами. |
| The Labour Disputes Act contains no provisions regarding compulsory arbitration. | В Законе о трудовых спорах не содержится никаких положений, касающихся обязательного арбитража. |
| Details were sought regarding structurally weak countries and resilient economies. | Было предложено представить дополнительную информацию о странах со слабой в структурном отношении экономикой и создании экономического потенциала противодействия потрясениям. |
| The participating experts concluded that their countries faced problems regarding the aspects mentioned above. | Участвовавшие в сессии эксперты сделали вывод о том, что их страны сталкиваются с проблемами, касающимися вышеупомянутых аспектов. |
| Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. | Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике. |
| Information was sought regarding the Council's use of umbrella items. | После этого была высказана просьба о предоставлении информации относительно использования Советом сводных пунктов повестки дня. |
| Figures from 2009 indicate that most companies meet the requirement regarding gender balance. | Данные за 2009 год свидетельствуют о том, что большинство компаний выполняют требование об обеспечении гендерного баланса. |