Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
No information has been provided regarding the investigations carried out into the cases of human rights violations committed in 2005. Не представлено никакой информации о расследованиях, проведенных по фактам нарушений прав человека, совершенных в 2005 году.
4.4 Lastly, the State party calls on the Committee to consider the author's submissions regarding the payment of damages inadmissible. 4.4 Наконец, государство-участник призывает Комитет признать неприемлемыми требования автора о компенсации ущерба.
However, he had not provided particulars regarding the violence committed by the police or the brainwashing classes. При этом он не представил никаких подробностей о проявлениях насилия со стороны полиции или о курсах идеологической обработки.
The Federal Office further pointed to several inconsistencies in the complainant's allegations regarding the various periods of persecution by the authorities. Федеральное ведомство также указало на ряд несоответствий в утверждениях заявителя о различных периодах ее преследования властями.
Paragraph 2.6 was added to ensure that the driver is provided with information regarding possible incompatibilities and their consequences. Пункт 2.6 был добавлен с целью обеспечить наличие у водителя информации о возможной несовместимости и ее последствиях.
The Council also participates in the preparation of the periodical information regarding the fulfilment of international obligations in the area of human rights. Совет также участвует в подготовке периодической информации о выполнении международных обязательств в области прав человека.
When the report was published, information regarding the measures taken against the perpetrators had been omitted. Когда этот доклад опубликовали, вся информация о мерах, принятых в отношении виновных, была опущена.
There are several key decisions to be taken by the General Assembly in 2014 regarding future real estate at Headquarters and in other locations. В 2014 году Генеральной Ассамблее предстоит принять ряд ключевых решений о будущем объектов недвижимости в Центральных учреждениях и других местах.
The mechanism involved the ongoing exchange of humanitarian information between the two country teams regarding the situation on the border. Механизм предусматривал непрерывный обмен гуманитарной информацией между двумя страновыми группами о ситуации на границе.
Further information regarding the treatment and outcomes of the alleged victims were retrieved from medical files and further interviews with treating clinicians. Дополнительная информация о проведенном лечении предполагаемых жертв и его результатах была получена из медицинских архивов и в результате опроса лечащих врачей.
Space technology provides spatial information regarding water and food production, which is used for assessing water productivity and evapotranspiration and identifying irrigated areas. Космическая техника позволяет получить пространственную информацию о водных ресурсах и производстве продовольствия, которая используется для оценки продуктивности использования этих ресурсов и эвапотранспирации, а также определения орошаемых площадей.
She echoed the comments regarding the importance of adequate resources for financial management. Она согласилась с комментариями о важности выделения достаточных ресурсов на финансовое управление.
Some delegates expressed the view that developing countries and least developed countries needed reassurance regarding forthcoming technical and financial assistance for the implementation of trade facilitation measures. Некоторые делегаты высказали мнение о том, что развивающимся и наименее развитым странам необходимы гарантии в отношении предоставления будущей технической и финансовой помощи для принятия мер по упрощению процедур торговли.
This action was sanctioned by the Memorandum of Understanding regarding Abu Musa that was concluded in November 1971. Эта акция была санкционировала Меморандумом о взаимопонимании относительно Абу-Мусы, который был подписан в ноябре 1971 года.
To facilitate its work, the TEC called for inputs regarding technology road maps developed by relevant organizations. Для облегчения своей работы ИКТ обратился с призывом представить актуальную информацию о "дорожных картах" в области технологий, разработанных соответствующими организациями.
UNOCI established some 40 case files and analytical reports regarding potential embargo violations. ОООНКИ составила около 40 досье и аналитических записок о случаях предположительного нарушения режима эмбарго.
Information on the position of the territorial Government regarding the future status of the Cayman Islands is contained in paragraph 5 above. Информация о позиции правительства территории в отношении будущего статуса Каймановых островов изложена в пункте 5 выше.
The efforts regarding a number of recommendations had already been commented upon. Ранее уже были высказаны замечания о мерах по выполнению некоторых рекомендаций.
Tajikistan commended achievements regarding MDGs, and expressed its trust that Cuba would continue to combat human trafficking. Таджикистан выразил одобрение по поводу достижений, связанных с ЦРТ, и заявил о своей убежденности в том, что Куба будет продолжать бороться с торговлей людьми.
The Cyprus Human Right Centre highlighted limitations in Cyprus regarding human rights education. Центр по правам человека Кипра сообщил о существовании на Кипре ограничений, препятствующих образованию в области прав человека.
The Special Rapporteur also launched an online forum for gathering inputs regarding specific cases of extractive projects affecting indigenous peoples. Кроме того, Специальный докладчик открыл онлайновый форум для сбора материалов о конкретных случаях проведения горных работ, затрагивающих коренные народы.
Follow-up information regarding cases mentioned in previous reports, and concluding remarks and recommendations, are also included. В него также включена информация о развитии событий в связи с упомянутыми в предыдущих докладах случаями, а также заключительные замечания и рекомендации.
Furthermore, their preventive function now goes beyond making basic reform proposals regarding institutions actually involved in the violations. Кроме того, в настоящее время их превентивная функция выходит за рамки внесения предложений о проведении базовых реформ институтов, реально причастных к совершению нарушений.
Allegations were received regarding the use of chemical weapons, predominantly by government forces. Поступали утверждения о применении химического оружия главным образом правительственными силами.
Indigenous peoples' organizations described a number of measures taken or under way to raise awareness regarding the Declaration. Организации коренных народов описали ряд принятых и текущих мер по повышению уровня осведомленности о содержании Декларации.