Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Such considerations and further information should be taken into account when the Committee made its recommendation regarding these borderline cases; Комитет должен принимать во внимание эти соображения и дополнительную информацию, вынося рекомендацию относительно этих пограничных случаев;
It is difficult to maintain an efficient monitoring system based on the continuity of knowledge regarding dual-use equipment that would be suitable for the small-scale production of biological agents at the national level. Трудно поддерживать эффективную систему наблюдения, основанную на непрерывном потоке знаний относительно оборудования двойного назначения, которое подходило бы для мелкомасштабного производства биологических агентов на национальном уровне.
The Working Party asked Governments to submit their proposals regarding other possible work items to the secretariat, so they could be discussed at the next session. Рабочая группа просила правительства представить в секретариат свои предложения относительно других возможных направлений деятельности, с тем чтобы их можно было рассмотреть на следующей сессии.
The Working Group also considered whether specific language should be added to article 16 regarding the consequences attaching to the legal place of arbitration. Рабочая группа также рассмотрела вопрос, следует ли добавить в статью 16 специальные формулировки относительно последствий, связываемых с юридическим местопребыванием арбитража.
After careful review and discussions, the experts made a few recommendations regarding the content and format of future vulnerability profiles. They were: После тщательного анализа и обсуждения эксперты сформулировали ряд рекомендаций относительно содержания и формата будущих анализов уязвимости:
He would also welcome some clarification regarding the instances of racial problems in some schools, referred to in paragraph 21 of the report. Он также хотел бы получить дополнительные разъяснения относительно расовых проблем в ряде школ, о чём сказано в пункте 21 доклада.
She asked, however, that the present report reflect the fact there remained divergent views regarding the various response measures in the table. Вместе с тем она просила, чтобы в настоящем докладе был отражен тот факт, что сохраняются расхождения во мнениях относительно изложенных в таблице различных мер реагирования.
They have agreed that the process of negotiations will continue and that appropriate consultations will be completed regarding the date and venue of the coming round. Они договорились, что процесс переговоров будет продолжен и будут завершены соответствующие консультации относительно даты и места предстоящего раунда.
In that context, the need for a successful conclusion of the Doha round of trade negotiations, taking into account concerns of developing countries regarding trade-distorting measures and non-tariff barriers, was stressed. В этом контексте подчеркивалась необходимость успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, принимая при этом во внимание обеспокоенность развивающихся стран относительно деформирующих торговлю мер и нетарифных барьеров.
The Advisory Committee recommends acceptance of the proposals by the Secretary-General regarding the establishment, conversion, abolition and redeployment of the international and national posts listed in annex II. Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложениями Генерального секретаря относительно учреждения, преобразования, упразднения и перераспределения должностей международных и национальных сотрудников, перечисленными в приложении II.
The representative of the Russian Federation, as co-sponsor of the proposal, invited delegations to present to the co-sponsors their suggestions regarding the formulations of the proposal. Представитель Российской Федерации в качестве соавтора предложения призвал делегации представить соавторам свои соображения относительно редакции предложения.
If a complaint was filed regarding the admissibility of a confession, the custody record constituted an invaluable source of evidence for investigators and the judiciary. Если подается жалоба относительно приемлемости признания, записи о взятии под стражу представляют собой бесценный источник доказательств для следователей и судей.
Contact to answer general enquiries regarding documents: Documents Control Справочную информацию общего характера относительно документации можно получить в Секции контроля за документацией.
She also shared Mr. Solari Yrigoyen's concern about Denmark's policy on asylum-seekers and would appreciate further information regarding State action to guarantee their rights. Она также разделяет обеспокоенность г-на Солари Иригойена по поводу политики Дании в отношении просителей убежища и просила бы представить более полную информацию относительно государственной политики, гарантирующую их права.
It is also continuing consultations in order to arrive at compromise solutions regarding the reservations expressed by certain parties about the agreement and other questions that are still pending. Оно также продолжает консультации с целью выработки компромиссных решений относительно имеющихся у некоторых сторон оговорок по соглашению и других пока еще не решенных вопросов.
The use of armed force, motivated by good intentions but in violation of provisions of the Charter regarding respect for the sovereignty of States, is no solution. Применение же военной силы, мотивированное благими намерениями, но в нарушение положений Устава относительно уважения суверенитета государств, решением не является.
We note the optimism expressed by the Secretary-General in his report regarding pledges by nuclear-weapon States to fully do away with their nuclear arsenals. Мы отмечаем высказанный Генеральным секретарем в его докладе оптимизм относительно обещаний государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать их ядерные арсеналы.
Tension, and at times open confrontation, between a modernizing elite and ordinary people regarding the nature, function, and design of the state undermined the very capacity to govern. Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять.
Equally important will be to press ahead with the Doha round of WTO trade talks, and to follow through with past commitments regarding aid to Africa. Столь же важным будет прогресс в отношении торговых переговоров раунда ВТО в Дохе и выполнение прошлых обещаний относительно помощи Африке.
In conclusion, the Chairman made a few remarks regarding his recent visit to Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia in July 1999. В заключение Председатель выступил с несколькими замечаниями относительно своего последнего визита в Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию в июле 1999 года.
Concerning this subject, we recall what was stated in paragraph 120 regarding the changes to article 5 of the Criminal Code. В связи с этим вопросом следует упомянуть об информации, содержащейся в пункте 120, относительно изменений, внесенных в статью 5 Уголовного кодекса.
In addition, the National Human Rights Commission has carried out a census gathering a considerable amount of data regarding victims to be compensated. Кроме того, Национальная комиссия по правам человека провела соответствующее исследование и собрала значительные данные относительно жертв, которым полагается компенсация.
The economy of the texts and standard practice regarding the structure of international legal instruments would require that the draft Protocols contain such final provisions. В силу соображений экономичности при составлении редакции этих текстов и с учетом стандартной практики относительно структуры международно-правовых документов включение в проекты протоколов таких заключительных положений будет необходимым.
The report concluded that it was difficult to generalize regarding the positive or negative impact of globalization on gender equality. В докладе содержится вывод о том, что сформулировать общие положения относительно позитивных или негативных последствий глобализации для равенства мужчин и женщин не так просто.
I am encouraged by recent initiatives for debt relief and also by several remarks that have been made recently regarding debt forgiveness. Меня воодушевляют недавно выдвинутые инициативы, касающиеся частичного списания долгов, а также несколько недавно сделанных высказываний относительно списания долга.