Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
However, concerns were expressed regarding the presumption that the registered owner of the ship was the carrier. В то же время была выражена обеспокоенность относительно презумпции, состоящей в том, что зарегистрированный судовладелец является перевозчиком.
Discussions are ongoing in that regard, particularly regarding the future involvement of Government police. В этой связи проводятся дискуссии, в частности относительно будущего участия правительственной полиции.
Sweden would hereby like to communicate the following information regarding the realisation of the goals and objectives of the Resolution. З. Швеция хотела бы настоящим представить следующую информацию относительно реализации целей и задач резолюции.
Specify if the information provided might be subject to considerations regarding specific needs and circumstances of developing countries. Уточните, могла бы представляемая информация стать предметом рассмотрения относительно конкретных потребностей и условий развивающихся стран.
1.1 The Committee takes note of Yemen's response regarding criminalization of the financing of terrorism. 1.1 Комитет принимает к сведению ответ Йемена относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма.
A clear pledge from the host Government regarding its financing would greatly facilitate the final decision of the Member States. Четкое обязательство правительства принимающей страны относительно его финансирования значительно облегчило бы принятие государствами-членами окончательного решения.
I will try not to repeat what has been said around the table regarding the Secretary-General's report. Я постараюсь не повторять того, что было сказано относительно доклада Генерального секретаря.
That principle would remain unchanged even if the formal requirement regarding the submission of the arbitration agreement as a written original document was abandoned. Этот принцип останется неизменным, даже если формальное требование относительно представления арбитражного соглашения в виде письменного подлинного документа будет снято.
A number of suggestions were made regarding amendment of the grounds for denial of the application for commencement contained in paragraph 46. Был внесен ряд предложений относительно пересмотра оснований для отказа в удовлетворении заявления об открытии производства, о которых говорится в пункте 46.
The discussion paper before us poses an important question regarding the scope and nature of Security Council mandates in responding to complex conflicts. В обсуждаемом нами документе поднят важный вопрос относительно охвата и характера выдаваемых Советом Безопасности мандатов при реагировании на сложные конфликты.
The Committee is concerned that it did not receive sufficient information regarding the content of the draft law on equal opportunities. Комитет озабочен тем, что он не получил достаточной информации относительно содержания проекта закона о равных возможностях.
Mr. Zaemsky (Russian Federation) said that he wished to make a statement regarding the decisions taken by the Committee. Г-н Заемский (Российская Федерация) говорит, что он хотел бы сделать заявление относительно принятых в Комитете решений.
Furthermore, Belarus withdrew its reservation regarding article 20 of the Convention. Помимо этого, Беларусь отозвала свою оговорку относительно статьи 20 Конвенции.
We are grateful to Under-Secretary-General Hans Corell for his substantive report regarding United Nations anti-terrorism efforts. Мы признательны заместителю Генерального секретаря Хансу Кореллу за обстоятельный доклад относительно усилий ООН в антитеррористической области.
The balance struck in General Assembly resolution 54/237 C regarding the procedure for requests for exemptions must be maintained. Необходимо сохранить равновесие, достигнутое в резолюции 54/237 C Генеральной Ассамблеи относительно процедуры рассмотрения просьб о предоставлении изъятий.
The report complies with the general guidelines regarding the form and contents of initial reports approved by the Committee. Доклад соответствует принятым Комитетом общим руководящим принципам относительно формы и содержания первоначальных докладов.
The shaping of public opinion regarding problems of violence in the family needs new approaches. Требует новых подходов формирование общественного мнения относительно проблем насилия в семье.
He echoed the concerns raised by Pakistan regarding the need to address the root causes of terrorism. Его делегация разделяет обеспокоенность делегации Пакистана относительно необходимости рассмотреть коренные причины терроризма.
We echo the concerns expressed by the Secretary-General regarding the shortage of personnel in peacekeeping operations. Мы разделяем обеспокоенность, высказанную Генеральным секретарем, относительно проблемы нехватки персонала при проведении миротворческих операций.
His delegation welcomed the announcement by the G-8 countries at their meeting in Canada regarding their readiness to provide much-needed assistance to Africa. Делегация его страны приветствует сделанное на встрече стран «большой восьмерки» в Канаде заявление относительно их готовности оказать столь необходимую помощь Африке.
All doubts regarding proof of a person's guilt are interpreted in his favour. Все сомнения относительно доказанности вины того или иного лица толкуются в его пользу.
Doubts were expressed regarding the usefulness of the example of European Union mixed agreements, which again were subject to a very specific regime. Были выражены сомнения относительно полезности примера смешенных соглашений Европейского союза, которые опять-таки относятся к весьма конкретному режиму.
Other suggestions raising concerns include suggestions regarding international standards or the requirement that licensing fees be commensurate with costs incurred. В числе других предложений, вызывающих обеспокоенность, можно назвать предложения относительно международных стандартов или требование, согласно которому лицензионные сборы должны быть сопоставимы с понесенными издержками.
Delegations referred to decision 95/23 regarding the basic principles of neutrality, universality and multilateralism that characterize UNDP assistance to programme countries. Делегации ссылались на решение 95/23 относительно основополагающих принципов нейтральности, универсальности и многосторонности, характерных для помощи, оказываемой ПРООН странам, в которых осуществляются программы.
The report of the Secretary-General indicates that both CDF and RUF commanders and ex-combatants lack information regarding reintegration support. В докладе Генерального секретаря указывается, что командиры и бывшие комбатанты как СГО, так и ОРФ не располагают информацией относительно помощи в реинтеграции.