The Convention does not, however, provide specific guidance regarding the relationship between multiple legal proceedings in general. |
Однако в Конвенции не приводится конкретных указаний относительно отношений между производствами по нескольким делам в целом. |
The responses collected support the conclusions of the International Conference on Big Data for Official Statistics, regarding the major challenges facing national statistical offices. |
Полученные ответы подтверждают выводы, сделанные на Международной конференции по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики, относительно главных проблем, стоящих перед национальными статистическими управлениями. |
Prioritization regarding what to implement first is crucial since not all changes can be implemented at once. |
Чрезвычайно важное значение имеет установление приоритетов относительно того, что внедрять в первую очередь, поскольку не все изменения могут быть осуществлены одновременно. |
As well, since the 11MSP South Sudan provided information regarding the destruction of stockpiled anti-personnel mines. |
Также за период с СГУ-11 дополнительную информацию относительно уничтожения накопленных противопехотных мин представил Южный Судан. |
At the 6 December 2013 First Preparatory Meeting, delegations may wish to provide general input regarding what could be contained in the review document. |
З. На проводимом 6 декабря 2013 года первом Подготовительном совещании делегации, возможно, пожелают представить общие соображения относительно того, что могло бы содержаться в обзорном документе. |
Clarify the legislation regarding credit for time spent by prisoners transferred to provide testimony or evidence. |
Внести ясность в существующее законодательство относительно зачета срока пребывания осужденных в другой стране в случае их передачи для дачи показаний или представления доказательств. |
However, the situation regarding deaths in correctional institutions and hospital mortality rates remains complex. |
Вместе с тем ситуация относительно состояния смертности в учреждениях исполнения наказаний и летальности в больничных заведениях остается сложной. |
The explanations they gave to the Subcommittee regarding its actual implementation were confused and even contradictory. |
Данные делегацией разъяснения относительно его практического применения были сбивчивыми и даже противоречивыми. |
All authors had also undergone mandatory reporting to the Ombudsman regarding their continued immigration detention. |
Все авторы также соблюдали обязательную процедуру регулярного информирования Омбудсмена относительно их дальнейшего задержания в иммиграционных приемниках. |
The State party should take the necessary practical steps, including awareness-raising campaigns, to eradicate stereotypes regarding the position of women in society. |
Государству-участнику следует предпринять необходимые практические шаги по искоренению стереотипов относительно положения женщин в обществе, включая организацию кампаний по повышению осведомленности. |
JS2 noted recommendations regarding greater respect for freedom of expression, but this has deteriorated since the previous UPR. |
В СП2 были отмечены рекомендации относительно обеспечения большего уважения к свободе выражения мнений, однако положение в этой области со времени предыдущего УПО ухудшилось. |
He would appreciate clarification regarding the invitation to participate in discussions on the Committee's work received from Spain. |
Он просил бы дать разъяснения относительно приглашения принять участие в обсуждении вопросов работы Комитета, которое было получено от Испании. |
In 2009, CITE received 104 complaints regarding violations of legal provisions on equality and non-discrimination between women and men. |
В 2009 году КРВТЗ получила 104 жалобы относительно нарушения правовых норм равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами. |
Ireland expressed its appreciation for the wide range of voluntary pledges made by Uruguay, including those regarding gender-based violence. |
Ирландия выразила удовлетворение относительно широкого круга добровольных обещаний Уругвая, в том числе в отношении гендерного насилия. |
On the Committee's concerns about reports regarding the prosecution of Alexei Sokolov, a former member of the Moscow POC, the facts are as follows. |
Относительно обеспокоенности Комитета сообщениями о преследовании Алексея Соколова, бывшего члена московской ОНК, сообщаем следующее. |
Each of these elections was free, fair and credible, and there was no allegation regarding their conduct or results. |
Все эти выборы были свободными, справедливыми и заслуживающими доверия, при этом не было озвучено никаких возражений относительно их проведения или результатов. |
It would also like to have more information regarding refugees in the south of the country. |
Кроме того, ему хотелось бы получить дополнительную информацию относительно беженцев на юге страны. |
The Ambassador also noted the necessity for further consultation regarding the recognition of Travellers as an ethnic group. |
Посол также отметил необходимость проведения дальнейших консультаций относительно признания тревеллеров в качестве этнической группы. |
Lithuania's position regarding the majority of the recommendations had been presented at the session of the Working Group. |
Позиция Литвы относительно большинства рекомендаций была изложена на сессии Рабочей группы. |
The Committee's approach regarding the length of alternative service is set out in its views on the individual communication Foin v. France. |
Позиция Комитета относительно продолжительности альтернативной службы отражена в его соображениях по индивидуальному сообщению "Фуэн против Франции". |
Rich jurisprudence exists regarding State obligations to respect the fundamental principle of equality of opportunity in education. |
Существует богатая судебная практика относительно обязательств государств соблюдать фундаментальный принцип равенства возможностей в сфере образования. |
Your Honor, opposing counsel has ignored every single request for discovery regarding Sara Miller. |
Ваша честь, адвокат противной стороны проигнорировал абсолютно все запросы относительно Сары Миллер. |
Last night, G-Force was able to get some intelligence regarding Project Clusterstorm. |
Прошлой ночью группе удалось добыть разведданные относительно проекта "Кластерная буря". |
It's regarding the good doctor in there. |
Это относительно того, хороший ли врач там. |
We hope this investigation will clear some suspicions regarding bribery in congress and art collections of major corporations. |
Мы надеемся, что расследование прояснит ряд вопросов относительно взяток в правительстве и по коллекциям произведений искусства крупных корпораций. |