Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Any decision regarding force size will be driven by events on the ground. Любое решение относительно численности Сил будет определяться событиями на месте.
However, there was a range of responses regarding what the precise objectives of that conference should be. Вместе с тем были высказаны самые разные мнения относительно того, какими должны быть конкретные задачи такой конференции.
However, some delegations raised doubts regarding the approaches adopted in the formulation of draft principle 4. Однако некоторые делегации выразили сомнения относительно подходов, отраженных в формулировке проекта принципа 4.
The members of the Sub-Commission are invited to make their suggestions to the Special Rapporteur regarding the sources of information. Членам Подкомиссии предлагается представить предложения Специальному докладчику относительно источников информации.
Even where knowledge is shared amongst all members of a community, opinions regarding that knowledge are not universally held. Даже когда знания являются достоянием всех членов общины, мнения относительно этих знаний могут различаться.
This co-operation begins with informing the Foreign Authority regarding the involvement of the citizens of their country. Такое сотрудничество начинается с информирования иностранного органа власти относительно участия в правонарушении граждан данной страны.
It was suggested that this provision should be revisited once the Working Group has made its decision regarding exclusive jurisdiction clauses. Было высказано мнение о том, что это положение необходимо будет вновь рассмотреть после того, как Рабочая группа примет решение относительно оговорок об исключительной юрисдикции.
More information on any new legislation regarding custody of children aimed at ensuring that both parents met their responsibilities would be welcome. Она также была бы признательна за любую информацию относительно новых законодательных актов, относящихся к опеке над детьми, нацеленных на обеспечение выполнения обоими родителями своих обязательств.
The Board of Directors of IISL has published a statement on its website on claims to property rights regarding the Moon and other celestial bodies. Совет Директоров МИКП на своем веб-сайте опубликовал заявление относительно претензий на имущественные права в отношении Луны и других небесных тел.
The purpose of the visit was to gather information regarding a series of killings of young women in the last six years in that area. Цель визита заключалась в сборе информации относительно происшедшего за последние шесть лет в этом районе целого ряда убийств молодых женщин.
The clarifications regarding access by the Northern Ireland Human Rights Commission to various prison facilities had been helpful. Были получены полезные разъяснения относительно доступа членов Комиссии по правам человека Северной Ирландии к некоторым пенитенциарным учреждениям.
Interim responses may include an interim decision regarding import. Промежуточные ответы могут включать предварительное решение относительно импорта.
The Office has submitted its observations regarding the fact that the current version of the draft does not meet international standards. Отделение представило свои соображения относительно того, что нынешний вариант проекта кодекса не соответствует международным стандартам.
Similarly, information regarding the bills of lading were made available to the parties by the Registry electronically. Аналогичным образом, участники регистра могли бы получать информацию относительно коносаментов в электронной форме.
No State submitted new information regarding articles 21 and 42 of UNCLOS since last year's report. После прошлогоднего доклада новой информации относительно статей 21 и 42 ЮНКЛОС от государств не поступало.
The Committee, however, stressed the duty of States parties to duly investigate reported incidents of racial discrimination in its concluding observations regarding communication 4/1991. В то же время в своих заключительных замечаниях относительно сообщения 4/1991 Комитет подчеркнул обязанность государств-участников должным образом расследовать выявленные случаи расовой дискриминации.
8.14 Finally, the author disagrees with the State party's observations regarding non-violation of article 2 of the Convention. 8.14 Наконец, автор не согласен с замечаниями государства-участника относительно отсутствия нарушения статьи 2 Конвенции.
Since my last report, there have been further complaints regarding the behaviour of certain CDF contingents. С момента выхода моего последнего доклада поступили дальнейшие жалобы относительно поведения военнослужащих определенных контингентов СГО.
The same letter had also enclosed documentation regarding the MIC procurement procedures that govern the activities of the two remaining companies. В этом же письме содержалась также документация относительно процедур закупок ВПК, регулирующих деятельность двух оставшихся компаний.
IAEA suggested that this decision strongly indicated that similar decisions had been taken regarding the design of the weapon internals. По мнению МАГАТЭ, это решение со всей очевидностью указывает на то, что аналогичные решения были приняты и относительно внутреннего устройства боеприпаса.
Furthermore, the delegation of the European Community agreed to make specific proposals regarding future arrangements and amendments to the draft financial regulations. Кроме того, делегация Европейского сообщества изъявила желание внести конкретные предложения относительно будущих механизмов и поправок к проекту финансовых положений.
This perspective also informs our views regarding the time and money necessary to set up a United Nations tribunal. Эти же соображения лежат в основе нашего мнения относительно времени и финансовых средств, необходимых для учреждения трибунала Организации Объединенных Наций.
The role of a commission in making recommendations regarding ways to protect human rights in the future also seems especially important in Cambodia. Исключительно важной представляется также роль комиссии, состоящая в том, чтобы выработать рекомендации относительно путей обеспечения защиты прав человека в Камбодже в будущем.
Doubts were expressed regarding its implementation in practice. Были высказаны сомнения относительно осуществления ее положений на практике.
On the other hand, doubts were expressed regarding the Special Rapporteur's evaluation of the linkage between countermeasures and dispute settlement as flawed. С другой стороны, были выражены сомнения относительно высказанной Специальным докладчиком порочности идеи увязки контрмер с урегулированием споров.