Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Please provide the Committee with detailed information regarding the scope and impact of these initiatives, specifically addressing the stated objectives as listed in the report. Просьба представить Комитету подробную информацию относительно масштабов и последствий этих инициатив, конкретно останавливаясь на заявленных целях, перечисленных в докладе.
He agreed with ACABQ that the procurement reforms outlined by the Secretary-General in his report required further development and endorsed its recommendations regarding procurement-related resources. Он соглашается с ККАБВ в том, что реформы системы закупок, описанные Генеральным секретарем в его докладе, требуют дополнительной проработки, и одобряет содержащиеся в докладе рекомендации относительно ресурсов, необходимых для закупочной деятельности.
She appreciated the Chairman's assurances regarding the resumed session; it was a departure from the Committee's usual practice and should not set a precedent for the future. Она с удовлетворением отмечает заверения Председателя относительно возобновленной сессии; это является отходом от сложившейся практики и не должно стать прецедентом на будущее.
There was conflicting evidence regarding the availability of food, water and bedding; conditions may have varied by location and over time. Были представлены противоречивые свидетельства относительно доступности пищи, воды и постельных принадлежностей; условия могли варьироваться в зависимости от местонахождения и времени.
Such a function can only be fulfilled, however, by objections motivated by considerations regarding the non-validity of the reservation in question. Вместе с тем эта функция может быть выполнена только путем формулирования возражений, мотивация которых будет основываться на соображениях относительно недействительности оговорки.
Also, he will advise them to visit the marriage counselling service in order to receive professional advice regarding the conditions for a harmonious development of conjugal and family relations. Кроме того, он рекомендует им посетить консультационную службу по вопросам брака для получения профессионального совета относительно условий для гармоничного развития супружеских и семейных отношений.
The Criminal Code of the Republic of Serbia envisages the criminal responsibility of the parents and other persons in default regarding payment of child support. В Уголовном кодексе Республики Сербии предусматривается уголовная ответственность родителей и других соответствующих лиц, не выполняющих решение относительно содержания ребенка.
Questions have been raised regarding prioritization and estimation of the major areas of gain, which need to be delivered for a successful outcome to the trade negotiations. Возникают вопросы относительно расстановки приоритетов и оценки основных областей для достижения прогресса, необходимого для успешного завершения торговых переговоров.
4.11 Concerning the medical reports submitted by the complainant, the State party argues that they conflict with the complainant's lack of credibility regarding his reasons for seeking asylum. 4.11 Что касается медицинских заключений, представленных заявителем, то государство-участник утверждает, что они противоречат факту отсутствия правдивости заявителя относительно его причин поиска убежища.
In the last several months, false allegations have been made regarding the disclosure of information on the location of minefields in southern Lebanon. В последние несколько месяцев получили распространение не соответствующие действительности заявления относительно раскрытия информации о расположении минных полей на юге Ливана.
One development partner requested that suggestions he made regarding incentives to further the effective implementation of this article be discussed in forthcoming meetings of the WTO TRIPS Council. Один из партнеров по процессу развития просил обсудить представленные им предложения относительно стимулирования эффективного осуществления этой статьи на предстоящих совещаниях Совета ВТО по ТАПИС.
These cases reflect the lack of an official United Nations policy regarding private use of e-mail, password protection and general computer security issues. Эти случаи говорят об отсутствии официальной политики Организации Объединенных Наций относительно закрытого использования электронной почты; защиты паролей и общих проблем компьютерной безопасности.
To conclude the discussion, GTB was invited to develop a package proposal regarding automatic switching of lighting and light-signalling devices to be considered by GRE during its next session. В завершение дискуссии БРГ было предложено разработать пакетное предложение относительно автоматического включения устройств освещения и световой сигнализации, которое будет рассмотрено GRE в ходе ее следующей сессии.
In particular, the Special Rapporteur urges the Government to provide all additional information requested regarding the right to life and the death penalty. В частности, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство представить любую другую испрашиваемую информацию относительно права на жизнь и относительно смертных приговоров.
UNOPS informed the Board that it planned to present strategic options regarding its future and continued financial viability at the January 2005 session of the Executive Board. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно планирует представить стратегические варианты относительно своей будущей и непрерывной финансовой жизнеспособности на сессии Исполнительного совета в январе 2005 года.
No information could be obtained regarding the sale of the inventory items to the Department of Peacekeeping Operations or the proceeds derived therefrom. Не удалось получить никакой информации относительно продажи материальных активов Департаменту операций по поддержанию мира или поступлений от их продажи.
The Regulator for insurance companies is the Ministry of Finance and they in turn have their own regulations regarding such activities namely the Insurance Act 1994. Регуляторным органам для страховых компаний является министерство финансов, и в свою очередь у них есть собственные постановления относительно такой деятельности, а именно закон о страховании 1994 года.
In a letter dated 4 April 2003 the CTC put forward a number of further questions and comments regarding implementation of the Resolution for the consideration of the German Government. В письме от 4 апреля 2003 года КТК поднял ряд других вопросов и замечаний относительно осуществления резолюции для рассмотрения правительством Германии.
In October the Committee of Ministers of the Council of Europe assessed Bulgaria's implementation of judgments by the European Court of Human Rights regarding ill-treatment by police. В октябре комитет министров Совета Европы проанализировал результаты выполнения Болгарией решений Европейского Суда по правам человека относительно жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
I had postado to the some time a small notice regarding new mine notebook. Я имел postado к некоторому времени малое извещение относительно новая тетрадь шахты.
In August 2005, the Government responded to the Health Committee Report on Petition 2002/139 signed by almost 9,000 persons regarding the Rights of Breastfeeding Women and Children. В августе 2005 года правительство подготовило ответ на доклад Комитета по вопросам здравоохранения относительно Петиции 2002/139, которая была подписана почти 9000 жителями, и касалась прав женщин и детей на грудное вскармливание.
Ms. Patten requested more concrete information about the withdrawal of the State party's reservations, particularly regarding any consultations being conducted on the subject and the likely time frame. Г-жа Паттен запрашивает более конкретную информацию относительно снятия оговорок государства-участника, касающихся в частности любых консультаций, которые ведутся по этой теме, и возможных временных рамок.
With respect to the withdrawal of the reservation to article 15, the Ministry for the Family and Social Solidarity was seeking legal advice regarding that possibility. Относительно отмены оговорки к статье 15, министерство по делам семьи и социальной солидарности собирается провести юридическую консультацию по поводу наличия такой возможности.
For some employers, it was a matter of where the best data existed and of corporate confidentiality regarding who had authority to release such data. Для некоторых работодателей проблема заключается в том, чтобы определить, какое подразделение обладает наиболее точной информацией и кто принимает решения относительно конфиденциальности корпоративной информации и, соответственно, уполномочен обнародовать такие данные.
Thus none of the developers working on ARWINSS had any thoughts regarding X Window and the attention paid to X11 came as a surprise since it had nothing to do with their work. Таким образом, ни у одного из разработчиков, работающих над ARWINSS, не было никаких намерений относительно использования X Windows, и повышенное внимание к X11 стало для них неожиданностью, так как не имело ни малейшего отношения к их работе.