Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Explanations were requested as to why this was the case. Some doubts were raised regarding the competency of the Committee on Conferences to address this issue. Делегация попросила представить разъяснения, однако выразила сомнения относительно того, сможет ли Комитет по конференциям решить этот вопрос.
While organizations generally accept the spirit of the recommendation, they also expressed some confusion and reservations regarding the scope and modalities of its implementation. Хотя организации в целом поддерживают содержание этой рекомендации, они также выражают определенное недопонимание и оговорки относительно ее охвата и порядка ее осуществления.
The above will complement the standard information provided to permanent missions to the United Nations regarding bank accounts and wire transfer modalities. Эта мера будет дополнять стандартную информацию, которая предоставляется постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций относительно банковских счетов и видов перевода средств.
The Working Party requested the Bureau and the secretariat to continue consultations regarding the proposal to hold an international forum on risk management back to back with the next session. Рабочая группа поручила Бюро и секретариату продолжить консультации относительно предложения о проведении международного форума по управлению рисками в связи со следующей сессией.
Reformulated to read: formulation of two standard guidance materials regarding institutional and capacity development of local police Переформулировано следующим образом: разработка двух стандартных инструкций относительно организационного строительства и укрепления потенциала местной полиции
A decision regarding the next round of funding is expected at the next meeting of the Advisory Council, which is tentatively scheduled for September 2011. Решение относительно очередного цикла финансирования, как ожидается, будет принято на очередном совещании Консультативного совета, которое предварительно запланировано на сентябрь 2011 года.
The Committee may also wish to guide the secretariat in implementing the requests made by the Forum regarding follow-up activities aimed at promoting sustainable urban development in the region. Комитет также, возможно, представит секретариату руководящие указания по выполнению просьб, высказанных на Форуме относительно последующих мероприятий, предназначающихся для поощрения устойчивого развития городов в регионе.
Paragraph 253 of the report stated, regarding particular categories of migrant workers and members of their families, that no such system of categorization existed in Chile. Относительно отдельных категорий трудящихся-мигрантов и членов их семей в пункте 253 доклада говорится, что в Чили не существует подобной системы классификации.
The difficulty in reaching a consensus on the role of peacekeeping in peacebuilding is due in part to the lack of clarity regarding the relationship between security and development. Трудность достижения консенсуса относительно роли деятельности по поддержанию мира в процессе миростроительства отчасти объясняется отсутствием четкого понимания взаимосвязи между безопасностью и развитием.
In addition, clarification was sought as to what actions were being taken by the United Nations regarding piracy off the coast of Somalia. Кроме того, делегации просили представить разъяснения относительно мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций в связи с действиями пиратов близ побережья Сомали.
The Committee will examine the communications in private meetings, and all related documentation shall remain confidential until a final decision (regarding admissibility) is adopted, at which time the communication will become public. Комитет рассматривает сообщения на закрытых заседаниях, и вся соответствующая информация остается конфиденциальной до принятия окончательного решения (относительно приемлемости), после которого сообщение публикуется.
This underevaluation is often the result of prejudices and gender-related stereotypes regarding the lower value of "female occupations" and is not necessarily related to discrimination in the legal sense. Такая недооценка часто является результатом предрассудков и гендерных стереотипов относительно более низкой значимости "женских профессий" и не обязательно относится к дискриминации в юридическом смысле.
The Committee is concerned about the persistence of stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men among the general public and the media. Комитет обеспокоен сохранением среди общественности в целом и в средствах массовой информации стереотипов относительно ролей, обязанностей и идентитета женщин и мужчин.
Information regarding education in a native language and study of ethnic minority languages in educational establishments in the 2009/10 academic year is presented in tables 2-6 below. Информацию относительно образования на родном языке и изучения родного языка в учебных заведениях (на протяжении 2009/2010 учебного года) приведено в таблицах 2-6.
I just wanted to reply briefly to the remarks of our Moroccan colleague regarding selectivity in mentioning certain parts of the speech of the Secretary-General. Я просто хотела бы кратко ответить на замечания нашего марокканского коллеги относительно селективности в упоминании определенных частей речи Генерального секретаря.
Preventive measures in the Convention included a requirement for States to establish stringent safeguards regarding detention and the prohibition of secret detention. К числу предусматриваемых в Конвенции мер профилактики относится предъявляемое к государствам требование установить строгие гарантии относительно содержания под стражей и запрета на осуществление такого содержания тайно.
In that evaluation, OIOS made observations regarding coordination of statistical activity among United Nations system partners that are similar to the views expressed by Member States. По результатам этой оценки УСВН вынесло замечания относительно координации статистической деятельности среди партнеров системы Организации Объединенных Наций, которые совпадают с мнениями, высказанными государствами-членами.
The Secretariat seeks the Parties' guidance on whether and how it should engage with GEF regarding the upcoming replenishment. Секретариат запрашивает руководящие указания Сторон относительно того, следует ли ему и каким образом провести с ФГОС работу относительно предстоящего пополнения.
Reviewing existing legislation and enforcement, regarding: Обзор имеющегося законодательства и правоприменения относительно:
Inter-agency agreement regarding deployment of savings in operational cost into programme (fourth quarter of 2009) Межучрежденческое соглашение относительно направления в программы сэкономленных оперативных средств (четвертый квартал 2009 года)
The response to the Committee's specific question regarding the inclusion of best available techniques (BAT) measures (e.g. selective catalytic reduction) did not provide sufficient relevant detail. Ответ на конкретный вопрос Комитета относительно включения наилучших имеющихся методов (НИМ) (например, избирательное каталитическое восстановление) не содержит достаточных соответствующих подробностей.
A detailed review of these studies by the Task Force in the future could enable more conclusive findings regarding the benefits of the proposed control measures for lamps. Подробный обзор этих исследований Целевой группой в будущем мог бы сделать возможным более исчерпывающие выводы относительно выгод от предлагаемых мер контроля для ламп.
Efforts are also well under way to facilitate the deployment of the Ethiopian tactical helicopters, including ongoing discussions regarding the memorandum of understanding and letter of assist arrangements. Также осуществляются усилия по содействию развертыванию тактических вертолетов Эфиопии, включая продолжение дискуссии относительно соглашений о меморандуме о взаимопонимании и о письмах-заказах.
The claim made by the ruling military authority in Guinea, regarding possible attacks by armed elements based in neighbouring countries, raises the spectre of renewed regional conflict. Утверждения, сделанные правящими военными властями в Гвинее относительно возможных нападений со стороны вооруженных элементов, находящихся в соседних странах, подтверждает угрозу возникновения регионального конфликта.
Member States should also exchange information regarding the availability of existing training programmes on the investigation of computer crime and computer-related fraud and should increase and further systematize such training. Государствам-членам следует также обмениваться информацией относительно наличия учебных программ по расследованию компьютерных преступлений и мошенничества с использованием компьютеров и расширять и еще более систематизировать процесс такой подготовки.