Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The following general comment complements its previous general comment on article 17 of the Declaration regarding the interpretation of the continuous nature of the crime of enforced disappearance. Следующее замечание общего порядка дополняет предыдущее замечание общего порядка по статье 17 Декларации относительно толкования длящейся природы преступления насильственного исчезновения.
In the fourth communication, dated 12 May 2010, the Government requested acknowledgment of receipt of communications sent and retransmitted the communication dated 16 February 2010, regarding one case. В четвертом сообщении от 12 мая 2010 года правительство запросило подтверждение получения направленных сообщений и вновь препроводило сообщение от 16 февраля 2010 года относительно одного случая.
At the same time, the Regional Action Plan was prepared for submission to the Global Steering Committee, the ultimate decision-making body regarding the use of Global Trust Fund resources. В то же время Региональный план действий был подготовлен для его представления Глобальному руководящему комитету, который является главным органом, принимающим решения относительно использования средств Глобального целевого фонда.
However, it also understood the concern of the United States delegation, expressed in the drafting group, regarding the possible presentation of submissions by large numbers of suppliers and contractors incapable of meeting the procuring entity's needs. Вместе с тем она понимает также озабоченность делегации Соединенных Штатов, высказанную в ходе работы редакционной группы, относительно возможности представления предложений со стороны широкого круга поставщиков и подрядчиков, не способных обеспечить запросы закупающей организации.
Promptly implement all recommendations put forward by the National Human Rights Commission regarding prosecutions and/or departmental actions against alleged human rights violators (Canada); 106.25 Незамедлительно выполнить все вынесенные Национальной комиссией по правам человека рекомендации относительно преследования в судебном и/или административном порядке лиц, предположительно виновных в нарушении прав человека (Канада);
When a gtr is registered in the Global Registry and subsequently certain modifications are communicated to the Secretary-General, there is no specified mechanism for maintenance and dissemination of such information regarding divergent provisions in the laws of the individual Contracting Parties. В тех случаях, когда гтп регистрируются в Глобальном регистре и впоследствии сообщение об определенных изменениях направляется Генеральному секретарю, не существует конкретного механизма для регистрации и распространения такой информации относительно альтернативных положений в законодательстве отдельных Договаривающихся сторон.
If the withdrawal is accepted, the Customs authorities provide all necessary information regarding the withdrawal to the TIR secretariat to update the ITDB. Если таможенные органы с изъятием разрешения соглашаются, то они передают всю необходимую информацию относительно изъятия разрешения в секретариат МДП для обновления МБДМДП.
Some delegations suggested that any invitations regarding the future work programme of the Joint Working Group should be considered and agreed by the three parent organizations, prior to engaging in discussion on such items. З. некоторые делегации высказывались в том смысле, что любые предложения относительно будущей программы работы Совместной рабочей группы должны рассматриваться и согласовываться тремя организациями-учредителями, прежде чем обсуждать такие пункты программы в самой Группе.
However, tThe question of unauthorized access and misappropriation of genetic resources, however, hads led to the current discussions under the Convention process regarding the tracking of compliance with the prior informed consent requirement established under Article 15. Однако в связи с проблемой несанкционированного доступа к генетическим ресурсам и их незаконного присвоения в настоящее время в рамках выполнения Конвенции проводятся дискуссии относительно контроля за соблюдением требования о предварительном обоснованном согласии, которое закреплено в статье 15.
Recalling also the agreement between the Government of China and the United Nations regarding the headquarters of the Centre, signed on 19 November 2003, напоминая также о соглашении между правительством Китая и Организацией Объединенных Наций относительно штаб-квартиры Центра, подписанном 19 ноября 2003 года,
Initially, the parties expressed some difficulties in collating the information regarding movements of military units required for the United Nations to carry out its mandated monitoring, but that information is now being made available. Первоначально стороны заявили о том, что испытывают некоторые трудности со сбором информации относительно передвижения военных подразделений, необходимой Организации Объединенных Наций для проведения предусмотренного мандатом наблюдения, однако в настоящее время такая информация уже поступает.
Prior to our meeting, he had already issued a determination regarding the operational relationship between the Independent Electoral Commission and the National Institute of Statistics - namely that the latter is subordinate to the former. Перед нашей встречей он уже опубликовал свое определение относительно рабочих отношений между Независимой избирательной комиссией и Национальным статистическим институтом, а именно, что последний орган подчиняется первому.
In addition to other reliable information, the Commission has recorded testimony of those arrested in relation to the conflict in Darfur and currently under detention in Khartoum regarding torture and inhuman and degrading treatment to which they have been subjected. Помимо другой достоверной информации, Комиссия записала свидетельские показания тех, кто был арестован в связи с конфликтом в Дарфуре и в настоящее время содержится в заключении в Хартуме, относительно пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которым они подвергались.
The Commission has not yet received any further details from the Syrian authorities regarding Mr. Taha, other than confirmation that he had entered the country. Комиссия еще не получила каких-либо дополнительных данных от сирийских властей относительно г-на Тахи, кроме как подтверждения о том, что он приехал в страну.
However, she understood that there was some uncertainty regarding the continuation of the Agreement when the pilot phase ended in September 2006, and that was why the sponsors wanted to leave open the possibility for unencumbered balances to be used for that purpose if necessary. Однако, насколько она понимает, существует некоторая неопределенность относительно продолжения вы-полнения этого соглашения после завершения экспериментального этапа в сентябре 2006 года, поэтому спонсоры не хотят исключать возможности использовать для этой цели, в случае необхо-димости, неиспользованные остатки.
The confirmation of the status quo regarding the location of the secretariat meant that there was no need to consider practical arrangements for the transfer and hosting of the secretariat. Подтверждение статус-кво в отношении месторасположения секретариата означает, что нет необходимости рассматривать вопрос о принятии практических договоренностей относительно перевода и размещения секретариата.
The secretariat was in contact with the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs regarding communication of the amendments made to the Convention by the Conference of the Parties at its first meeting. Секретариат поддерживал связи с Договорным отделом Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам относительно предоставления информации о поправках, внесенных в Конвенцию Конференции Сторон на ее первом совещании.
This reconstruction produced relatively similar results regarding the temporary disruption of telecommunications as occurred on 14 February, even accounting for other factors that could have affected telecommunications in the area. Этот следственный эксперимент дал относительно сходные результаты в плане временного нарушения телекоммуникаций, как и 14 февраля, даже с учетом других факторов, которые могли бы повлиять на телекоммуникации в этом районе.
In this regard, the Panel stresses that its findings regarding the proposed measures, and its suggestions of possible modifications, have been based on information available to it on the environmental conditions in the claimant countries prior to 15 September 2004. В этой связи Группа подчеркивает, что ее выводы в отношении намечаемых мер и предлагаемые ею возможные изменения основываются на информации относительно состояния окружающей среды в странах-заявителях, которой она располагала на 15 сентября 2004 года.
As a consequence, there is a high turnover of staff, which represents a serious challenge with regarding regard to the maintenance of sound and up-to-date knowledge within peacekeeping operationPKOs, including RBB. Вследствие этого высока текучесть кадров, которая представляет собой серьезную проблему с точки зрения сохранения глубоких и современных знаний в ОПМ, в том числе относительно БКР.
In conclusion, I hope the members of the Council will give serious consideration to the recommendations outlined above regarding the establishment of an integrated United Nations office in Sierra Leone and the provision of security support to the Special Court. В заключение хочу выразить надежду на то, что члены Совета серьезно рассмотрят мои вышеизложенные рекомендации относительно учреждения объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказания Специальному суду поддержки в вопросах безопасности.
The secretariat regularly prepared reports on its cooperation with the GEF, which have been taken up by the CRIC since its establishment, together with other available information regarding the financing of the Convention implementation. Секретариат регулярно готовил доклады о своем сотрудничестве с ГЭФ, которыми с момента своего создания стал заниматься КРОК, а также другую имеющуюся информацию относительно финансирования процесса осуществления Конвенции.
The President: I would like to make an announcement regarding the Comprehensive Review and High-Level Meeting on HIV/AIDS, to be held from 31 May to 2 June. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сделать объявление относительно всеобъемлющего обзора прогресса и проведения совещания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа с 31 мая по 2 июня.
It was noted that the Working Group might wish to revisit the possibility of adding a provision similar to article 25.2 of the Hamburg Rules once it had made a decision regarding the scope of application of the draft instrument. Было отмечено, что Рабочая группа может пожелать вернуться к рассмотрению возможности дополнительного включения какого-либо положения, аналогичного статье 25.5 Гамбургских правил, после того, как она примет решение относительно сферы применения проекта документа.
Mr. Ngoy Kasongo said that his delegation aligned itself with the other African States calling for the deletion of paragraph 2 and echoed the suggestion made by the delegations of Senegal, Nigeria and Cameroon regarding amendment of the title. Г-н Нгой Касонго говорит, что делегация его страны согласна с другими африканскими государствами, предложившими исключить пункт 2, и поддерживает предложение делегаций Сенегала, Нигерии и Камеруна относительно изменения заголовка.