Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
A reference "regarding the (...) treaty" can often be identified by some indication of subordination of the "subsequent agreement" under the treaty to which it refers. Ссылка «относительно (...) договора» часто может быть выявлена с помощью определенного указания на подчиненность «последующего соглашения» по договору, к которой она относится.
This is ultimately a question of terminological convenience since its response does not imply a conclusion regarding the value of a "subsequent agreement" between a limited number of States parties for the purpose of interpretation of the treaty. В конечном счете, это вопрос терминологического свойства, поскольку ответ на него не подразумевает вынесение вывода относительно значения того или иного «последующего соглашения» между ограниченным кругом государств-участников для цели толкования договора.
It is nevertheless also conceivable that "the agreement of the parties regarding its interpretation" is "established" indirectly by way of the practice of other actors. Тем не менее можно также представить себе ситуацию, когда «соглашение сторон относительно его толкования» «устанавливается» косвенным образом на основе практики других действующих субъектов.
This practice must, however, be a practice of the parties to the treaty and one which establishes the agreement of the parties regarding the interpretation of that treaty. Однако эта практика должна быть практикой сторон договора и практикой, которая устанавливает наличие соглашения сторон относительно толкования этого договора.
While the Montreux Document could be considered a source of inspiration for States regarding their due diligence obligations, it was not a legally binding instrument and was applicable only in situations of armed conflict. Хотя Документ Монтрё может рассматриваться в качестве источника вдохновения для государств в том, что касается их обязательств относительно должной осмотрительности, он не является юридически обязывающим документом и применим только в ситуациях вооруженного конфликта.
The majority also endorsed the systemic approach suggested by the Special Rapporteur, although some members of the Commission voiced reservations regarding inclusion of the principles and values of current international law as an analytical tool. В свою очередь, "системный" подход, предложенный Специальным докладчиком, получил поддержку большинства, хотя некоторые члены Комиссии сделали определенные оговорки относительно включения принципов и ценностей действующего международного права в качестве аналитического инструмента.
At the 2014 session, the secretariat would submit a recommendation to the Commission regarding the status of the guide and the form in which it should be published. На сессии 2014 года Секретариат представит Комиссии рекомендацию относительно статуса руководства и формы, в которой оно будет опубликовано.
Ms. Sabo (Canada) reiterated her delegation's belief that a general explanation in the terminology section of the contextual meanings of the term "secured creditor" should be sufficient, and that instructions in the draft report regarding various amendments to the commentary were unnecessary. Г-жа Сабо (Канада) вновь заявляет об убежденности делегации Канады в том, что достаточно общего пояснения контекстуального значения термина "обеспеченный кредитор" в терминологическом разделе и что отсутствует необходимость в предоставлении в проекте доклада указаний относительно различных изменений к комментарию.
The digital divide between developed and developing countries had to be closed, and his country looked forward to the WSIS+10 High-Level Event, which should result in specific and constructive proposals regarding the 2015 development agenda. Цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами должен быть закрыт, и страна оратора надеется на Мероприятие высокого уровня в рамках ВВИО+10, результатом которого должны стать конкретные и конструктивные предложения относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Group welcomed the establishment of the High-Level Political Forum on Sustainable Development and also the Secretary-General's recommendations regarding the establishment of a technology facilitation mechanism. Группа приветствует создание политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, а также поддерживает рекомендации Генерального секретаря относительно создания механизма содействия развитию технологий.
Mr. Bakvis (Global Unions, Washington, D.C.) generally agreed with the ILO analysis regarding the enormous potential of new technologies, but also the possible negative impacts of a demographic dividend. Г-н Баквис (Отдел глобальных профсоюзов, Вашингтон, округ Колумбия) в целом согласен с анализом МОТ относительно огромного потенциала новых технологий, а также с возможными негативными последствиями демографического дивиденда.
The Council also noted the views of the representative of Sri Lanka regarding the need for Governing Council representatives to communicate about and highlight the work of APCICT within their government. Совет также принял к сведению мнение представителя Шри-Ланки относительно необходимости того, чтобы представители Совета управляющих связывались и информировали правительство этой страны относительно работы АТЦИКТ.
In response to a request by the Chair for the views of Council members regarding the concerns addressed, a number of countries expressed a preference for the continued focus on junior level statisticians (Core Skills levels 2 and 3). В ответ на просьбу председателя к членам Совета высказаться относительно рассматриваемых вопросов, ряд стран завили о том, что они предпочитают, чтобы акцент в будущем по-прежнему делался на статистиках младшего звена (уровни 2 и 3 Основополагающих навыков).
The Deputy Executive Secretary emphasized the importance of the Council arriving at concrete recommendations regarding which process should be put into place to support the development and implementation of a new strategic programme for the Institute, including an innovative financing strategy. Заместитель Исполнительного секретаря подчеркнул важное значение выработке Советом конкретных рекомендаций относительно стратегии содействия выработке и осуществлению новой стратегической программы для Института, включая новаторскую стратегию финансирования.
This could also include discussions of indigenous peoples' world views and the main human rights instruments to facilitate the formation of working groups for further discussion and decision-making regarding the application of international standards on census concepts, operations, logistics and organizational issues. Они могут также включать обсуждение мировоззрения коренных народов и основных документов по правам человека в целях создания рабочих групп для проведения дальнейших обсуждений и принятия решений относительно применения международных стандартов по проведению переписей населения, оперативной деятельности, материально-техническому обеспечению и организационным вопросам.
Statistical data regarding gainfully employed women, people beyond the age of 50, foreigners and persons with disabilities are available (see the tables provided in the Annex). Имеются статистические данные относительно работающих по найму женщин, лиц старше 50 лет, иностранцев и инвалидов (см. таблицы, содержащиеся в приложении).
States were requested to provide suggestions regarding the topics, scope, extent and methodology of a comprehensive study of the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms. В адрес государств была направлена просьба представить предложения относительно тем, сферы охвата, масштабов и методологии всеобъемлющего исследования, посвященного изучению транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия.
The responses of States parties regarding the utilization of the Organised Crime Convention for purposes of international cooperation show that many countries do not generally apply it to cases involving trafficking in cultural property. Ответы государств-участников относительно применения Конвенции против организованной преступности в целях налаживания международного сотрудничества свидетельствуют о том, что лишь немногие страны на регулярной основе применяют ее в рамках дел, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей.
This is an opportunity to continue promoting the volunteering agenda; consultations are already under way regarding volunteering's relevance to the Rio+20 outcome document and the upcoming MDG summit to be organized by the General Assembly in 2013. Это предоставляет возможность продолжать продвижение добровольческой повестки дня; уже ведутся консультации относительно актуальности итогового документа Рио + 20 и предстоящего саммита по ЦРТ, который будет организован Генеральной Ассамблеей в 2013 году.
Where the alleged retaliation has not been proved, the Director of the Ethics Office may make recommendations to the Administrator regarding any managerial or other administrative issues arising from the case, if any. В тех случаях, когда факт репрессалий, заявленный в жалобе, не доказан, директор Бюро по вопросам этики может представить Администратору рекомендации относительно любых вопросов управления и администрирования, возникших в связи с этим делом, если такие вопросы имеются.
Engagement with donors regarding post-election activities should begin long before the electoral event, in order to avoid losing momentum in the crucial months after an election. Взаимодействие с донорами относительно проводимых по итогам выборов мероприятий должно начаться задолго до даты самих выборов во избежание потери импульса в решающие месяцы после выборов.
Canada noted that there had been criticism regarding the large number of agenda items that had to be merged at the last minute in preparation for the Twelfth Congress. Канада отметила, что ранее высказывался ряд критических замечаний относительно большого числа пунктов повестки дня, которые пришлось объединить в последнюю минуту в рамках подготовки к двенадцатому Конгрессу.
We further take note of ongoing initiatives aimed at exploring options regarding an appropriate and effective mechanism to assist the Conference of the Parties to the Convention in the review of its implementation. Кроме того, мы принимаем к сведению осуществляемые в настоящее время инициативы, направленные на поиск возможных решений относительно надлежащего и эффективного механизма содействия Конференции участников Конвенции в проведении обзора хода ее осуществления.
The questionnaire sent to members of the Friends of the Chair group was aimed at seeking the assessment of heads of statistical agencies regarding the value placed on the System of National Accounts by their Governments. Цель вопросника, разосланного членам Группы друзей Председателя, заключалась в том, чтобы выяснить мнение руководителей статистических учреждений относительно того, насколько большое значение их правительства придают Системе национальных счетов.
(c) Consider the SEEA Experimental Ecosystem Accounting as the synthesis of current knowledge regarding ecosystem accounting; с) рассматривать экспериментальные экосистемные счета СЭЭУ как результат обобщения имеющихся знаний относительно экосистемного учета;