Diverging views were expressed regarding the manner in which the scope of the waiver should be determined. |
Относительно способов определения объема отказа были высказаны различные мнения. |
On its own initiative, the arbitral tribunal may also submit any matter regarding deposits for decision to the appointing authority for a determination. |
Арбитражный суд по собственной инициативе также может представить любой вопрос относительно авансов компетентному органу для принятия решения . |
A general remark was made regarding the drafting of provisions on publicizing the initiation of the arbitral proceedings. |
Было высказано общее замечание относительно формулировки положений, касающихся опубликования информации о возбуждении арбитражного разбирательства. |
He suggested some wording regarding the establishment of technical guidance on the relationship between MARPOL 73/78 and the Basel Convention. |
Он предложил несколько формулировок, касающихся создания технических руководящих принципов относительно взаимосвязи между МАРПОЛ 73/78 и Базельской конвенцией. |
The legal officers are also requested to provide legal advice to managers regarding management evaluation requests or the preparation of decisions. |
Сотрудники по правовым вопросам также должны предоставлять руководителям юридические консультации относительно просьб о проведении управленческой оценки или подготовки решений. |
Consider the following data regarding the complications and co-morbidity faced by women with non-communicable diseases: |
Необходимо обратить внимание на следующие данные относительно осложнений и сопутствующих заболеваний, с которыми сталкиваются женщины с неинфекционными заболеваниями: |
These undertakings should be enshrined in 2010 Review Conference documents regarding the exercise by a State of the right to withdraw from the Treaty. |
Такие понимания должны быть закреплены в документах обзорной Конференции по Договору 2010 года относительно реализации государством права на выход из Договора. |
The United Nations team took note of the Government's position regarding the final withdrawal date and undertook to bring it to my attention. |
Группа Организации Объединенных Наций приняла к сведению позицию правительства относительно этой даты окончательного вывода и довела ее до моего сведения. |
For inquiries regarding user names and passwords, kindly contact Mr. Dino Del Vasto (e-mail). |
С вопросами относительно имен пользователей и паролей просьба обращаться к г-ну Дино Дель Вас-то (электронная почта:). |
UNMIN has continued its consultations with representatives of the major political parties regarding possible arrangements for its withdrawal and the transfer of its residual monitoring responsibilities. |
МООНН продолжила консультации с представителями ведущих политических партий относительно возможных процедур ее вывода и передачи ее оставшихся наблюдательных функций. |
A number of questions have been raised thus far regarding the coordination of statistical training in the region. |
В настоящем документе поднято несколько вопросов относительно координации статистической подготовки в регионе. |
Several regional and subregional entities sent inputs regarding the International Year of Forests, 2011. |
Несколько региональных и субрегиональных структур направили материалы относительно 2011 года как Международного года лесов. |
It will also provide recommendations regarding governance frameworks for the development and implementation of relevant policies. |
Кроме того, будут даны рекомендации относительно рамок управления деятельностью по созданию и внедрению соответствующей политики. |
In 2010, the ILO Committee of Experts noted a communication regarding the risk of public servants being dismissed because of their political opinion. |
В 2010 году Комитет экспертов МОТ отметил сообщение относительно угрозы увольнения государственных служащих по причине их политических убеждений. |
The analysing group noted that there was no indication in the request regarding the expected source of funding to cover these costs. |
Анализирующая группа отметила, что в запросе нет указаний относительно ожидаемого источника финансирования для покрытия этих расходов. |
Naturally, the Conference will give careful consideration to the proposals by the Government of Belarus regarding the High-Level Meeting in New York. |
Конференция, несомненно, самым тщательным образом изучит предложения белорусского правительства относительно предстоящего совещания высокого уровня в Нью-Йорке. |
I should like to turn now to a few comments regarding the high-level meeting and this distinguished body. |
Ну а теперь я хотел бы высказать несколько комментариев относительно совещания высокого уровня и данного уважаемого органа. |
Currently there is a lack of gender data regarding the third age. |
В настоящее время гендерные данные относительно лиц пожилого возраста отсутствуют. |
For further information regarding domestic homicide rates in Australia, please refer to annex I. |
Дополнительную информацию относительно числа случаев убийств в связи с насилием в семье в Австралии см. в приложении 1. |
See also paragraph 36 above, regarding the Global Forum organized by the StAR initiative. |
См. также выше, пункт 36, относительно Глобального форума, организованного инициативой СтАР. |
However, they could only be used as a measure of last resort and any decision regarding their use was subject to judicial review. |
Вместе с тем они могут использоваться лишь в качестве крайней меры и любое решение относительно их использования подлежит судебному пересмотру. |
The SPT had heard serious allegations regarding the situation in this establishment. |
Члены Подкомитета выслушали серьезные претензии относительно ситуации в больнице в этом отношении. |
To support that process, States parties should provide to the Secretariat information regarding national practices so that others could learn from their experiences. |
Для содействия этому процессу государствам-участникам следует представлять Секретариату информацию относительно национальных видов практики, с тем чтобы другие стороны могли изучать накопленный ими опыт. |
Some delegations requested a clarification regarding the 60th recommendation. |
Некоторые делегации просили дать пояснения относительно 60ой рекомендации. |
There was broad consensus in the Committee to seek additional relevant information regarding listed individuals and entities from a wider range of States. |
В Комитете был достигнут широкий консенсус относительно необходимости поиска дополнительной соответствующей информации по включенным в перечень лицам и организациям с привлечением более широкого круга государств. |