Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
As there was no core document for Ukraine, he felt that a general question should be raised regarding economic, political and religious factors and difficulties affecting implementation. Поскольку Украина не представила базового документа, оратор считает, что уместен общий вопрос относительно экономических, политических и религиозных факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Пакта.
Mr. KLEIN said that, while he agreed with the substance of paragraph 6, he had some doubts regarding its implications. Г-н КЛЯЙН говорит, что в принципе он согласен с пунктом 6, однако испытывает некоторые сомнения относительно его возможных последствий.
While the French delegation understood the Commission's interest in such heinous crimes, it had doubts regarding their inclusion in the draft Code. Хотя делегация Франции понимает интерес Комиссии к подобным отвратительным преступлениям, она сомневается относительно целесообразности их включения в проект кодекса.
Mr. CHUDY (Poland) said that his delegation would comment on the recommendation regarding the establishment of two new posts during informal consultations. Г-н ХУДЫ (Польша) говорит, что его делегация представит свои соображения относительно рекомендации об учреждении двух новых должностей в ходе неофициальных консультаций.
In the contemplated law, provisions similar to articles 7 and 8 of the aforesaid European Convention will be included regarding data security and additional safeguards for the data subject. В таком разрабатываемом законе будут содержаться положения, аналогичные статьям 7 и 8 вышеупомянутой Европейской конвенции относительно неразглашения данных и дополнительных гарантий в этом отношении.
Also in that connection, serious allegations had been made regarding cases of collusion between "loyalists" and members of the security forces in Northern Ireland. В этом же контексте были сделаны серьезные заявления относительно случаев тайного сговора между "лоялистами" и служащими сил безопасности в Северной Ирландии.
Inquests did not reach a verdict regarding the lawfulness of the acts investigated and there was reportedly no legal aid to allow families to be represented. В результате дознания не было вынесено заключения относительно законности расследуемых деяний, и, по имеющимся сведениям, семьям не была оказана юридическая помощь, обеспечивающая представительство их интересов.
The Executive Council shall consider concerns raised by a State Party regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights established by this Treaty. Исполнительный совет рассматривает высказанные государством-участником озабоченности относительно соблюдения и случаев несоблюдения, включая, среди прочего, злоупотребление правами, установленными настоящим Договором.
(b) To make recommendations to the co-sponsoring organizations regarding their activities in support of the Programme, including those of mainstreaming; Ь) предлагать рекомендации организациям-соучредителям относительно их деятельности в поддержку Программы, включая деятельность в области социальной интеграции;
His country had repeatedly expressed its concern, through resolutions in the General Assembly and the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the use of economic coercion by developed countries against developing countries. Его страна неоднократно выражала в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Движения неприсоединившихся стран свою озабоченность относительно использования экономического принуждения развитыми странами по отношению к развивающимся странам.
But he also shares the views of Member States regarding further efforts to ensure adequate resource allocation for the challenging tasks assigned to the Programme. При этом он также разделяет мнения государств-членов относительно дальнейших усилий по обеспечению выделения надлежащих ресурсов для решения сложных задач, поставленных перед Программой.
APPENDIX Response to ACABQ inquiry regarding possibility of Ответ на запрос ККАБВ относительно возможности пропорционального
The Committee believes that its comments regarding the election component, indicated in paragraph 16 above, also apply to this 12-month budget period. Комитет считает, что его замечания относительно компонента по проведению выборов, содержащиеся в пункте 16 выше, относятся и к данному 12-месячному периоду.
Mr. Bengoa stated that regarding the development of a concept of indigenous peoples, the discussion clearly had two sides: a theoretical one and a political one. Относительно разработки понятия коренных народов г-н Бенгоа заявил, что обсуждение данного вопроса четко подразделяется на два аспекта - теоретический и политический.
Sir Michael WESTON (United Kingdom) said that his delegation had some reservations regarding the advisability of having meetings open to non-governmental organizations and the press. Сэр Майкл УЭСТОН (Соединенное Королевство) отмечает, что его делегация испытывает определенные сомнения относительно целесообразности открытия заседаний для представителей неправительственных организаций и печати.
(a) Hold consultations with the Rwandese Government regarding its efforts towards national reconciliation and reconstruction and the problem of the return of refugees; а) Провести консультации с правительством Руанды относительно его усилий в направлении национального примирения и восстановления и проблемы возвращения беженцев;
They must back up their emergency operations in the field with representations regarding the conduct and policies which lead to famine and violations of fundamental human rights. Они должны подкреплять свои чрезвычайные операции на местах выступлениями, содержащими заявления относительно поведения и политики, которые ведут к голоду и нарушениям основных прав человека .
Any protocol should seek to minimize conflicts between national authorities regarding extra-territorial exercises of criminal jurisdiction; любой протокол должен быть направлен на сведение к минимуму конфликтов между национальными властями относительно экстратерриториального осуществления уголовной юрисдикции;
All parties in armed conflicts should respect the provisions contained in articles 1 and 2 of the present Protocol regarding the involvement of children therein in accordance with applicable international humanitarian law. Все стороны вооруженных конфликтов соблюдают положения, изложенные в статьях 1 и 2 настоящего Протокола, относительно вовлечения детей в вооруженные конфликты, в соответствии с действующим международным гуманитарным правом .
The Council notes with concern that the ongoing military operations and other violations of the cease-fire create doubt regarding the parties' commitment to an effective cease-fire. Совет с беспокойством отмечает, что непрекращающиеся военные действия и другие нарушения соглашения о прекращении огня порождают сомнения относительно приверженности сторон делу эффективного соблюдения прекращения огня.
The Commission noted that the Pension Board had concurred with its tentative conclusions regarding various aspects of the methodology for the pensionable remuneration for the General Service staff. Комиссия отметила, что Правление Пенсионного фонда согласилось с ее предварительными выводами относительно различных аспектов методологии расчета зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
A number of delegations made the following proposals regarding the future work by UNCTAD on poverty alleviation: Ряд делегаций высказали следующие предложения относительно будущей работы ЮНКТАД по проблематике борьбы с нищетой:
The Administrator also presents to the Executive Board his recommendations regarding amendments to UNDP Financial Regulations designed to enhance effective and efficient operations at the country office level. Администратор также представляет Исполнительному совету свои рекомендации относительно внесения поправок в Финансовые положения ПРООН в целях повышения эффективности и результативности деятельности на уровне страновых отделений.
An assured commitment of the long-term funding has not been received to enable the UNU Council to take a decision regarding the formal establishment of the Institute. Не было получено твердых заверений и относительно долгосрочного финансирования, что позволило бы Совету УООН принять решение об официальном создании Института.
Concern was expressed, in particular, regarding the establishment of a new bureaucracy at a time when the trend was to reduce existing bureaucracies. Были, в частности, высказаны сомнения относительно целесообразности создания новой бюрократической структуры в период, характеризующейся тенденцией к сокращению числа уже существующих бюрократических структур.