Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
He underlined the importance of bridging the differences regarding which activities of PMSCs to regulate and how. Он подчеркнул важное значение согласования различий относительно того, какие виды деятельности ЧВОК следует регулировать и каким образом.
However, significant disagreement remained regarding what types of regulatory efforts were most effective to achieve that goal. Вместе с тем сохраняются существенные разногласия относительно того, какие виды усилий по регулированию являются наиболее эффективными с точки зрения достижения этой цели.
Some delegations emphasized that they favoured continued dialogue regarding a binding instrument or other international approaches. Некоторые делегации подчеркнули, что они выступают за продолжение диалога относительно обязательного документа или использования других международных подходов.
Her delegation wondered what recommendations could be made regarding the problem of the hierarchy of violence. Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие рекомендации можно получить относительно проблемы иерархического подхода к насилию.
There was no international consensus regarding the imposition of the death penalty, which remained legal under international law. Не существует международного консенсуса относительно введения смертной казни, которая по-прежнему является законной в соответствии с международным правом.
Qatar provided no further information regarding the transfers and denied that it had provided military materiel to the revolutionaries. Катар не представил никакой дополнительной информации относительно этих поставок и отрицал предоставление военного имущества революционерам.
The NSABB produced several important guidance documents regarding effective practices for the life sciences community. НСАББ подготовил для медико-биологического сообщества несколько важных инструктивных документов относительно эффективных практических методов.
The first part of recommendation is accepted regarding the discriminations against the Roma and Egyptian communities. Принимается первая часть рекомендации относительно ликвидации дискриминации в отношении общин рома и "египтян".
None of the laws regulate the export of security or military services abroad nor contain relevant jurisdiction provisions or clauses regarding extraterritorial application. Ни один из законов не регулирует экспорт охранных или военных услуг за границу и не содержит соответствующих юрисдикционных положений или оговорок относительно экстратерриториального применения.
The Working Group did not, however, reach consensus regarding the establishment of the ad hoc group. Рабочая группа, однако, не достигла консенсуса относительно создания специальной группы.
The Committee also held a brief exchange of views with the Petitions Unit regarding their experience with communications received by other treaty bodies. Комитет также провел краткий обмен мнениями с Группой по петициям относительно их опыта работы с сообщениями, полученными другими договорными органами.
Nevertheless, the Committee is concerned about the absence of information regarding any evaluation of the implementation and impact of those measures. Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием информации относительно какой-либо оценки хода осуществления и воздействия этих мер.
There is no requirement regarding the level of involvement of a conspirator in the agreement. Никаких требований относительно степени участия соответствующих лиц в сговоре не выдвигается.
UNFPA has, however, some reservations regarding recommendation 1. Вместе с тем у ЮНФПА имеются некоторые оговорки относительно рекомендации 1.
There were incomplete data available regarding experts' perceptions of recent changes in drug use. О мнениях экспертов относительно последних изменений в сфере потребления наркотиков имелись неполные данные.
Furthermore, there are differing views regarding the possibility of deflation in the eurozone. Более того, существуют различные точки зрения относительно возможности дефляции в еврозоне.
In 2014, it will continue to provide such assistance and plans to facilitate consultations regarding the subregional perspective on the development agenda beyond 2015. В 2014 году оно продолжит оказывать такое содействие и планирует способствовать проведению консультаций относительно мнения субрегиона по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Successive governments have had the same ideas regarding targets and quotas for political office. Сменявшие друг друга правительства придерживались одинаковых взглядов относительно целевых показателей и квот представленности на политических постах.
Discussions are ongoing between the Secretariat and Rwanda regarding arrangements for the deployment of an additional three military transport helicopters. Между Секретариатом и Руандой в настоящее время проводятся переговоры в целях достижения договоренности относительно использования трех дополнительных военных транспортных вертолетов.
The legal framework developed over the last 40 years regarding occupational equality seems relatively complete. Юридические нормы по обеспечению равенства в сфере занятости, принимавшиеся на протяжении 40 лет, представляются относительно полными.
Anyone can report a complaint regarding suspicion of committing of a crime by a member of security forces. Любое лицо имеет право подать жалобу относительно подозрений в совершении преступления сотрудником служб безопасности.
The Committee notes that no information has been provided regarding remedies granted to victims of racist and xenophobic acts. Комитет отмечает, что информация относительно механизмов правовой защиты лиц, пострадавших от проявлений расизма и ксенофобии, предоставлена не была.
The delegation responded to a question regarding the court judgment concerning the segregation of Roma children in a school in eastern Slovakia. Делегация ответила на вопрос относительно решения суда о сегрегации детей рома в школе в восточной Словакии.
Concerns were expressed regarding the necessity for action in Asia because of its rapidly ageing population. Выражались обеспокоенности относительно необходимости принятия мер в Азии по причине быстро стареющего населения в этом регионе.
It requested information on the UNESCO recommendation regarding freedom of expression. Она запросила информацию по поводу рекомендации ЮНЕСКО относительно свободы выражения мнений.