Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
He concurred with the comments of the Committee on Contributions regarding the difficulties arising from multiple sources of exchange rate and welcomed the request for a comprehensive study on the matter. Она согласна с замечаниями Комитета по взносам относительно трудностей, вызванных наличием многочисленных источников информации о валютных курсах, и приветствует просьбу о проведении всеобъемлющего исследования по этому вопросу.
Slovakia fully supported the view expressed by the Commission in paragraphs 398 and 399 of its report, regarding the essential need for the continued provision of summary records of its proceedings. Словакия полностью поддерживает высказанную Комиссией в пунктах 398 и 399 ее доклада точку зрения относительно насущной необходимости продолжения предоставления кратких отчетов о ее заседаниях.
With regard to recosting, his delegation shared the view of ACABQ regarding the adjustment of inflation and exchange rates for the forthcoming biennium. Что же касается пересчета, то его делегация разделяет точку зрения ККАБВ относительно корректировки темпов инфляции и валютных курсов на предстоящий двухгодичный период.
In response to that request, information regarding special conferences scheduled after the issuance of the present report will be issued in an addendum. Во исполнение этой просьбы в добавлении к настоящему документу будет представлена информация относительно специальных конференций, которые планируется провести после публикации настоящего доклада.
Mr. SHARP (Australia) endorsed the remarks of the representative of Canada regarding the Chairman's proposed limit to the end of the work of the working group. Г-н ШАРП (Австралия) соглашается с замечаниями представителя Канады относительно предложенного Председателем срока завершения деятельности рабочей группы.
Paragraph 2 (a) of the guidelines (special legal provisions regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers) Пункт 2 а) Руководящих принципов (специальные юридические положения относительно создания профсоюзов определенными категориями работников)
These considerations lead the United States to draw several conclusions regarding the question of possible changes in Security Council membership: Эти соображения побуждают Соединенные Штаты сделать несколько выводов относительно вопроса о возможных изменениях в членском составе Совета Безопасности:
The Meeting analysed the existing recommendations regarding tourism and non-governmental activities, as well as the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty and its annexes. Участники Совещания проанализировали существующие рекомендации относительно туризма и деятельности неправительственных организаций, а также Протокол об охране окружающей среды к Договору об Антарктике и его приложения.
In that regard, the following additional comments and reservations regarding the study are provided by the United States: В этой связи Соединенные Штаты представляют следующие дополнительные замечания и оговорки относительно исследования:
The Ministers invited the Secretary-General of UNCTAD to designate an executive secretary for the mid-term review conference and to initiate necessary consultations with delegations regarding the preparatory process. Министры предложили генеральному секретарю ЮНКТАД назначить исполнительного секретаря для конференции по проведению среднесрочного обзора и начать необходимые консультации с делегациями относительно процесса подготовки.
A decision regarding the future of the United Nations Pledging Conference for Development Activities will be postponed pending the results of this review. Принятие решения относительно будущего Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для деятельности в целях развития будет отложено до получения результатов этого обзора.
On the basis of these general considerations, the informal working group made these recommendations regarding the nature of future indicator work: Руководствуясь этими общими соображениями, неофициальная рабочая группа сформулировала следующие рекомендации относительно характера будущей работы над показателями:
Lastly, regarding the activity of the United Nations system, the report clearly stated that efforts had been made in the areas mentioned by the Russian representative. Наконец, относительно деятельности системы Организации Объединенных Наций в докладе конкретно указаны мероприятия, осуществляемые в областях, перечисленных представителем России.
What message is being sent regarding the future of the Tribunal? Какой сигнал мы посылаем относительно будущего Трибунала?
At early stages of preparations, some concerns had existed as to the impact of supporting families and family life on the accomplishments regarding the equal rights of women. На ранних стадиях подготовки имела место некоторая озабоченность относительно воздействия поддержки семей и семейной жизни на результаты, которые достигнуты в сфере равноправия женщин.
Mr. LALLAH associated himself with the questions previously raised by members of the Committee regarding the progress made in establishing a democratic civilian Government in Nigeria. З. Г-н ЛАЛЛАХ присоединяется к вопросам, заданным ранее членами Комитета, относительно прогресса, который был достигнут в деле перехода к гражданскому демократическому правлению в Нигерии.
We note the readiness of both the United States and China to continue consultations regarding the difficulties they have encountered with the Bangkok Treaty, which we hope will soon be overcome. Мы отмечаем готовность как Соединенных Штатов, так и Китая продолжить консультации относительно тех трудностей, с которыми они столкнулись в связи с Бангкокским договором и которые, как мы надеемся, в скором времени будут преодолены.
Her delegation would also like information regarding the selection procedure to be followed in hiring the Executive Director, as well as the specific expenses involved. Его делегация хотела бы также получить информацию относительно процедуры подбора кандидата на должность Директора-исполнителя, а также о соответствующих расходах.
It would also like to receive clarifications regarding the management improvement functions of OIOS, which presumably fell within the responsibility of the Audit and Management Consulting Division. Делегация также хотела бы получить разъяснения относительно функций совершенствования управления, которые являются прерогативой, по-видимому, Отдела ревизии и руководящих органов.
Still, we must continue to build on the mandate of Economic and Social Council resolution 1996/48, regarding new and innovative ways to generate funds. И все же нам нужно продолжать работу на основе мандата резолюции 1996/48 Экономического и Социального Совета относительно новых и новаторских идей в области мобилизации средств.
The Committee believes, therefore, that its previous recommendation regarding the total number of 322 general-purpose vehicles in UNAMIR is still valid. Ввиду этого Комитет считает, что его предыдущая рекомендация относительно того, что суммарное число автотранспортных средств общего назначения в МООНПР не должно превышать 322, по-прежнему остается в силе.
None the less, the documentation leaves little doubt regarding the extent or seriousness of the problem: Тем не менее имеющиеся материалы оставляют мало сомнений относительно размаха и серьезности этой проблемы:
The 1993 ILO Labour Relations Report contains information regarding labour relations in the public service. В докладе МОТ 1993 года о трудовых отношениях содержится информация относительно трудовых отношений на государственной службе.
(e) Submits a report to the Senate regarding the allocation of the research budget; ё) представляет доклад сенату относительно распределения средств, предназначенных для исследований;
Several proposals were formulated regarding the inclusion of the girl-child in parts of the Institute's work programme, in accordance with paragraph 334 of the Platform for Action. Было разработано несколько предложений относительно включения вопроса о девочках в различные части программы работы Института в соответствии с пунктом 334 Платформы действий.