Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
A number of suggestions were made in the Working Group regarding how best to establish an appropriate limitation level for the liability of shippers. В Рабочей группе был внесен ряд предложений относительно наилучшего подхода к установлению надлежащего уровня ограничения ответственности грузоотправителей по договору.
The following information was given by delegations regarding their intentions: Делегации представили следующую информацию относительно своих намерений:
At this event, Switzerland presented a paper that it had commissioned to stimulate discussion regarding engaging armed groups with a view to implementing Action 46. На этом мероприятии Швейцария представила справку, которую она заказала, чтобы стимулировать дискуссию относительно приобщения вооруженных группировок к осуществлению действия Nº 46.
Other recommendations regarding data quality and comparability Другие рекомендации относительно качества данных и их сопоставимости
Article X of the Treaty was very clear regarding the right of States parties to withdraw from the Treaty. В статье Х Договора содержатся четкие указания относительно права государств-участников на выход из Договора.
It was also agreed that the guide to enactment of the model legislative provision should contain detailed explanations regarding the meaning and recommended interpretation of the revised text of paragraph (6). Было также принято решение о том, что в руководстве по принятию типового законодательного положения следует привести подробные разъяснения относительно содержания и рекомендуемого толкования пересмотренного текста пункта 6.
For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environmental impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. С этой целью сторона, предложившая проект, представляет технико - экономическое обоснование, исследование экологического воздействия и достаточную информацию относительно концепций или технологий, предусматриваемых в предложении.
The Deputy Executive Director thanked delegations for their support and underscored that UNFPA appreciated the Executive Board's guidance regarding addressing the 11 priorities. Заместитель Директора-исполнителя поблагодарила делегации за поддержку и подчеркнула, что ЮНФПА высоко ценит указание Исполнительного совета относительно решения вопросов, связанных с 11 приоритетами.
However, the question put by the United States representative was timely, as more information was needed regarding the projected net financial gain to be obtained from the proposed change. Однако представитель Соединенных Штатов поставил весьма своевременный вопрос, поскольку необходимо обладать более полной информацией относительно прогнозируемого чистого финансового выигрыша, который ожидается получить в результате предлагаемых изменений.
In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle. В рамках согласительной процедуры стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор.
At the same time, however, it is important that requesting States make every effort to provide support and obtain sufficient evidence regarding the underlying offences. В то же время, однако, запрашивающим государствам важно предпринять все возможные усилия для предоставления поддержки и получения достаточных доказательств относительно основных правонарушений.
Despite binding demands from the Security Council, Saddam Hussein refuses to provide credible and verifiable answers to the pressing questions posed by the community of nations regarding his weapons of mass destruction. Несмотря на настоятельные требования Совета Безопасности, Саддам Хусейн отказывается представить заслуживающие доверия и поддающиеся проверке ответы на поставленные сообществом наций жгучие вопросы относительно его оружия массового уничтожения.
The question of the objection of Kazakhstan regarding the E-roads 40,123, 016 and 012 is currently still unresolved. Вопрос о возражении Казахстана относительно следующих автодорог категории Е: 40,123, 016 и 012 до сих пор остается нерешенным.
Such criteria must be in place before submission by the Committee of possible recommendations regarding appeals by Member States of such adjustments for the consideration of the General Assembly. Такие критерии должны существовать до представления Комитетом возможных рекомендаций относительно заявлений государств-членов о таких корректировках для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
A serious procedural issue had arisen during the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity regarding the meaning of consensus. На шестом совещании Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии был поднят серьезный процедурный вопрос относительно значения слова «консенсус».
It was regrettable that a sustained campaign to tarnish the reputation of INSTRAW had affected the objectivity of some Member States regarding the Institute's potential. Вызывает сожаление тот факт, что последовательная кампания, направленная на то, чтобы запятнать репутацию МУНИУЖ, повлияла на объективную оценку некоторых государств-членов относительно возможностей Института.
By letter dated 10 May 1999, the Government of Spain expressed concern in reference to comments made regarding Spain in the Special Rapporteur's last report. Письмом от 10 мая 1999 года правительство Испании выразило обеспокоенность в связи с замечаниями относительно Испании, сделанными в последнем докладе Специального докладчика.
Monaco, in its report, dated 24 April 2002, also provided information of a general nature regarding the protection and public safety and security of foreign missions and representatives. Монако в своем докладе от 24 апреля 2002 года также представило информацию общего характера относительно охраны и публичной безопасности и неприкосновенности иностранных представительств и представителей.
The PRESIDENT recalled what had been said at the first meeting, during the discussion of the agenda, regarding the proposed international centre for sustainable industrial development. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает то, что было сказано на первом заседании во время обсуждения повестки дня относительно предлагаемого международного центра по устойчивому промышленному развитию.
In the MTP, and in the programme budget, figures are never given regarding routine activities, and no indication is provided on their qualitative aspect. В ССП и в бюджете по программам никогда не проводится цифр, касающихся текущей деятельности, и не дается указаний относительно их качественного аспекта.
In response to the recommendation regarding improvements to the existing Money-Laundering Act, a new draft legislation had already been submitted to the relevant committees with a view to its adoption by the State legislative bodies. В ответ на рекомендацию относительно усовершенствования существующего Закона об отмывании денег в соответствующие комитеты уже был представлен проект нового законодательства с целью его принятия государственными законодательными органами.
In that respect, we welcome the initiative of the Pakistani and Japanese Governments regarding the conference on Pakistan to be held in Tokyo next month. В этой связи мы приветствуем инициативу правительств Пакистана и Японии относительно проведения конференции по Пакистану, которая состоится в следующем месяце в Токио.
Oral statement delivered by the secretariat regarding the financial implications of Устное заявление секретариата относительно финансовых последствий учреждения предсессионной рабочей группы
The Russian delegation shares the concerns of other delegations in the Conference on Disarmament regarding the current situation in this unique multilateral negotiating forum in the field of disarmament. Российская делегация разделяет озабоченности других делегаций на Конференции по разоружению относительно нынешней ситуации на этом уникальном многостороннем переговорном форуме в области разоружения.
The Working Group took note of the various options proposed by delegations regarding the States and regional economic integration organizations that would be entitled to sign the Protocol. Рабочая группа приняла к сведению различные мнения, высказанные делегациями относительно того, какие государства и региональные организации экономической интеграции могут подписать Протокол.