Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Also, countries do not provide proper information regarding the definition of level of trade. Кроме того, страны не предоставляют надлежащей информации относительно определения уровня торговли.
The Steering Committee would report to the main group on its findings regarding pilot tests on self-assessment of national systems for professional qualification and any other recommendations. Руководящий комитет представит основной группе доклад со своими выводами относительно экспериментальных проверок самооценки национальных систем профессиональной квалификации и с любыми другими рекомендациями.
The next issue was coming to an understanding regarding the term "alien". Следующим вопросом является достижение согласия относительно термина "иностранец".
Disagreement regarding content will be up to the political institutions to address and hopefully resolve. Рассматривать разногласия относительно их содержания - это дело политических институтов, которым, мы надеемся, удастся их урегулировать.
Upon its establishment, UNAMET will do its utmost to enable the East Timorese to freely express their will regarding their future. МООНВТ после ее учреждения сделает все возможное для того, чтобы дать восточнотиморцам возможность свободного волеизъявления относительно их будущего.
The representative of Canada requested the AC. guidance regarding ABS testing. Представитель Канады просил АС.З дать указания относительно испытания АБС.
A set of broad guidelines regarding cooperation with the business community might also be helpful. Мог бы быть также полезен набор широких руководящих указаний относительно сотрудничества с деловыми кругами.
I am writing separately to the Security Council regarding the appointment of the Chief Military Liaison Officer. Я направляю отдельное письмо в Совет Безопасности относительно назначения главного офицера связи.
A number of comments were made regarding the Financial Regulations and the other suggested amendments. Был высказан ряд замечаний относительно Финансовых положений и других предложенных поправок.
Unfortunately, no views were expressed here regarding the reasons for that. К сожалению, выступления руководителей трибуналов не содержали соображений относительно причин этого явления.
An amendment has been proposed regarding the attendance of non-governmental organizations at the round tables. Была предложена поправка относительно участия в заседаниях «за круглым столом» неправительственных организаций.
The amendment would also be consistent with the decision already taken regarding acquisition financing rights. Поправка соответствует также уже принятому решению относительно прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения.
Questions arose regarding countries with federal structures or regional blocks, where suppliers had to deal with numerous regulators and regulations across the system. Обсуждались вопросы относительно стран, имеющих федеральную структуру или входящих в региональные блоки, поскольку в этих странах поставщикам услуг приходится иметь дело с многочисленными органами и нормами регулирования.
Additionally, it is noted that there are contradictions in the complainant's statements regarding the date of his arrival in Sweden. Кроме того, следует отметить наличие противоречий в утверждениях заявителя относительно даты его прибытия в Швецию.
We believe that differences among Member States regarding interpretation are not beyond compromise, and that a consensus can be reached. Мы полагаем, что разногласия между государствами-членами относительно толкования некоторых его положений являются преодолимыми и что консенсуса можно достигнуть.
Views were exchanged regarding whether the procuring entity should be permitted to purchase outside the framework agreement. Состоялся обмен мнениями относительно возможности разрешения закупающей организации осуществлять закупки за пределами рамочного соглашения.
Nevertheless, the text contains recommendations regarding how States can promote the welfare of indigenous peoples. Как бы то ни было, в этом тексте все же содержатся рекомендации относительно того, как государства могут способствовать благополучию коренных народов.
The Working Party considered the proposals by the Danube Commission and the secretariat regarding the prescriptions for the use of small craft on inland waterways. Рабочая группа рассмотрела предложения Дунайской комиссии и секретариата, касающиеся предписаний относительно использования малых судов на внутренних водных путях.
Information is provided on the situation regarding unregistered employment and how the informal sector operates. Освещена ситуация относительно функционирования незарегистрированной занятости и неформального сектора.
The Chairman noted that there was unanimous satisfaction regarding the decisions on tanks; even the representative of Belgium had given his agreement. Председатель констатировал, что все участники, в том числе и представитель Бельгии, удовлетворены решениями, принятыми относительно цистерн.
I would like to make one last observation regarding preventive diplomacy and peacekeeping. Я хотел бы сделать последнее замечание относительно превентивной дипломатии и поддержания мира.
In the 2004-2006 reporting period, 75 States provided responses regarding six of the comprehensive package measures. 75 государств предоставило ответы относительно шести входящих в комплексный пакет мер за отчетный период 2004-2006 годов.
Nevertheless, we share the general opinion regarding the imperative need to undertake integral reform. Тем не менее, мы разделяем общее мнение относительно настоятельной необходимости осуществления комплексной реформы.
In any case, the buyer had lost its rights since it failed to give notice regarding the missing instruction booklets. В любом случае покупатель утратил свои права, поскольку он не направил уведомление относительно отсутствия соответствующих инструкций.
OHCHR engaged in dialogue with several States regarding the conformity of specific measures with international human rights, humanitarian and refugee law. УВКПЧ ведет диалог с рядом государств относительно соответствия принимаемых конкретных мер международному праву в области прав человека, гуманитарному и беженскому праву.