Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Accordingly, the task force drew the following preliminary conclusions regarding the partnerships examined, based on the presentations during the meeting and background documentation provided. Соответственно целевая группа пришла к следующим предварительным выводам относительно рассмотренных партнерств, основываясь на выступлениях, сделанных в ходе совещания, и представленных справочных материалов.
Negotiations on the catalogue and on the establishment of the Special Working Group have shown a wide range of ideas and proposals regarding the mechanism of implementation. Переговоры по Каталогу и созданию Специальной рабочей группы показали многообразие идей и предложений относительно механизма осуществления.
Further consultations should be had regarding the operation of draft article 79 (2). следует провести дополнительные консультации относительно действия проекта статьи 79 (2).
At the 322nd meeting Norway was asked to provide details about teaching and the information given to medical personnel regarding the prohibition against torture. На 322-м заседании к Норвегии была обращена просьба представить подробную информацию относительно учебно-просветительских материалов для медицинского персонала по вопросу запрещения пыток.
I associate myself with what our colleague Mr. Duval has said regarding the recruitment plan, that important progress has been made here. Касаясь плана найма персонала, я присоединяюсь к словам нашего коллеги г-на Дюваля относительно того, что в этой области достигнут значительный прогресс.
The Special Rapporteur noted a misunderstanding of the tenor of article 215 regarding the timing of the election of the Supreme Court. Специальный докладчик отметил неправильное толкование текста статьи 215 относительно сроков выбора членов Верховного суда.
She also invited the attention of the Commission to her consistent findings regarding the close linkage between children under her mandate and drug abuse. Кроме того, она привлекла внимание Комиссии к сделанным ею последовательным выводам относительно тесной связи между детьми, подпадающими под ее мандат, и злоупотреблением наркотиками.
Therefore, Japan shares the same concern expressed by the Organization for Security and Cooperation in Europe regarding the recent "presidential elections in the Nagorno-Karabakh". Ввиду этого Япония разделяет обеспокоенность, выраженную Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе относительно недавно состоявшихся «президентских выборов в Нагорном Карабахе».
Even though the international community has adopted several agreements regarding environmental protection over the past 15 years, degradation of the environment continues in a variety of ways. Несмотря на то, что международное сообщество за последние 15 лет приняло несколько соглашений относительно защиты окружающей среды, ее состояние по-прежнему ухудшается по различным направлениям.
No specific level of quality was agreed upon nor any guidelines regarding the import to Serbia were given by the buyer. При этом конкретные требования в области качества согласованы не были и никаких инструкций со стороны покупателя относительно импорта этого товара в Сербию дано не было.
The paragraphs below contain a comparison of the two databases, as well as conclusions regarding the quality of the data received from Member States. В нижеследующих пунктах проводится сопоставление этих двух баз данных, а также излагаются выводы относительно качества данных, представленных государствами-членами.
Advice is then provided regarding what may be done to avoid or to counteract the effects of the behaviour identified in each indicator, as appropriate. Затем даются рекомендации относительно того, что можно сделать, чтобы избежать последствий поведения, описываемого применительно к каждому показателю, или противодействовать им, в зависимости от ситуации.
) provides a large amount of information regarding the work of the intersessional SCs and its documents, including information sheets and intersessional updates. На веб-сайте МКЗНМ () содержится большой объем информации относительно работы ПК в межсессионный период и его документов, включая информационные материалы и межсессионные уточнения.
This report covers the activities of the OIC that took place from July 2006 to March 2007 regarding the Armenia-Azerbaijan Nagorno-Karabakh conflict. Настоящий доклад охватывает деятельность ОИК за период с июля 2006 года по март 2007 года относительно нагорно-карабахского конфликта между Арменией и Азербайджаном.
The report will contain specific recommendations regarding the potential for replication and extension of the project to other geographical areas; Доклад будет содержать конкретные рекомендации относительно возможностей распространения проекта на другие географические регионы;
A proposal prepared by the expert meeting participants regarding possible elements of an open, transparent and inclusive process of ongoing review and updating of the Toolkit is contained in the annex to the present note. Подготовленное участниками совещания экспертов предложение относительно возможных элементов открытого, транспарентного и всеобъемлющего процесса проведения текущего обзора и обновления Набора инструментальных средств изложено в приложении к настоящей записке.
The notice referred to in paragraph 1 of this rule shall contain or be accompanied by information regarding: Уведомление, упоминаемое в пункте 1 настоящего правила, должно содержать информацию или сопровождаться информацией относительно:
Information provided to the Committee regarding the planned deployment of military contingent personnel for the period is attached as an annex to the present report. Представленная Комитету информация относительно запланированного развертывания личного состава воинских контингентов в течение рассматриваемого периода содержится в приложении к настоящему докладу.
It is regrettable that there is no consensus in this Board regarding the role of UNDP in mainstreaming and promoting human rights in the United Nations system. Вызывает сожаление отсутствие в этом Совете консенсуса относительно роли ПРООН в обеспечении учета и поощрении прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The General Inspection of the Prosecution Service of Georgia conducts an inquiry into such facts and presents obtained materials to the Prosecutor General together with the opinion regarding the acceptability of applying disciplinary sanctions. Генеральная инспекция прокуратуры Грузии проводит расследование по таким фактам и представляет полученные материалы на рассмотрение Генерального прокурора вместе с мнением относительно возможности применения дисциплинарных санкций.
The Conference also decided to invite States to make proposals regarding best practices on any aspect of the United Nations Convention against Corruption that might be considered a priority. Конференция постановила также предложить государствам представить предложения относительно оптимальных видов практики по одному из аспектов Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, который можно рассматривать в качестве первоочередного.
A number of delegations expressed their support for re-prioritization within the UN regular budget to give UNHCR a greater share, while maintaining their position regarding zero growth. Ряд делегаций заявили о своей поддержке пересмотра приоритетов в рамках регулярного бюджета ООН в целях выделения УВКБ более крупной доли средств, отметив при этом, что они не отказываются от своей позиции относительно нулевого роста.
Accordingly, his delegation did not understand the Country Rapporteur's statements regarding the closure of the UNHCR office in Tashkent, which in no way corresponded to the facts. Именно поэтому узбекской делегации непонятны заявления Специального докладчика относительно закрытия Бюро УВКБ в Ташкенте, которые совершенно не соответствуют реальности.
As this does not appear to be the case, I would like to convey to you my conclusions regarding my mandate as President. Поскольку желающих, по-видимому, нет, сейчас я хотел бы поделиться с вами своими выводами относительно моего председательского мандата.
Do differences exist between the national and international use of figures regarding the acceptance of data with (relatively) limited reliability? Существуют ли различия между использованием показателей на национальном и международном уровнях в плане приемлемости данных, имеющих (относительно) ограниченную надежность?