The comments of the Auditor have been noted regarding greater use of subcontracting and package deals with suppliers. |
Были отмечены замечания Внешнего ревизора относительно более широкого использования суб-подрядов и комплексных сделок с поставщиками. |
The same may be said regarding the valuation of early-stage technologies. |
То же можно сказать относительно оценки технологий на ранней стадии. |
He also invited Dr. Robert Watson, Chairman of the IPCC, to make a statement regarding the millenium assessment. |
Он также предложил д-ру Роберту Ватсону, Председателю МГЭИК, сделать заявление относительно оценки проблем тысячелетия. |
The EGTT continued its discussion of the rules of procedures, in particular regarding attendance of observers at its meetings. |
ГЭПТ продолжила обсуждение правил процедуры, в частности относительно участия наблюдателей в работе ее совещаний. |
The Committee's statements in its concluding observations regarding the changes in the National Health Insurance Law is partially inaccurate. |
Заявления Комитета в его заключительных замечаниях относительно изменений в Законе о национальном медицинском страховании являются не совсем точными. |
That would make it possible for them to offer their opinions regarding the Council's decisions. |
Это позволило бы им высказывать свое мнение относительно принимаемых Советом решений. |
I will conclude with a few comments regarding the reform of Security Council. |
Я завершу свое выступление несколькими замечаниями относительно реформы Совета Безопасности. |
We note the President's remarks regarding lengthy trials and the reasons for them. |
Мы принимаем к сведению комментарии Председателя относительно продолжительных разбирательств и их причин. |
It also welcomes today's announcement regarding a fact-finding commission. |
Союз также приветствует сегодняшнее заявление относительно комиссии по установлению фактов. |
The Supplementary Convention also contains provisions regarding the transportation of slaves or persons of servile status from one country to another. |
Дополнительная конвенция содержит также положения относительно перевозки рабов или лиц в подневольном состоянии из одной страны в другую. |
In Botswana alone, some 480 peer educators have been trained this year to disseminate information regarding protection against HIV/AIDS. |
В этом году в одной только Ботсване около 480 таких молодежных активистов прошли подготовку в области распространения информации относительно защиты от ВИЧ/СПИДа. |
She also noted that the federal authorities were failing to live up to their promises regarding payment of compensation. |
Она также отметила, что Федеральный центр оказался неспособен выполнить свои обещания относительно выплаты компенсаций. |
For that reason, Ukraine could not consider the content of the report satisfactory and had reservations regarding a positive assessment. |
Поэтому Украина не может рассматривать как удовлетворительное содержание доклада и имеет оговорки относительно его позитивной оценки. |
Neonatal mortality rates are partly caused by the lack of community awareness regarding the appropriate care of newborns. |
Показатели неонатальной смертности отчасти объясняются неосведомленностью общин относительно надлежащего ухода за новорожденными. |
The Central Prison Administration has not received any complaints regarding racial discrimination in recent years. |
За последние годы в Центральную тюремную администрацию каких-либо жалоб относительно расовой дискриминации не поступало. |
There is a broad range of views among the East Timorese regarding the possible structure of the future State. |
Восточнотиморцы выражают самые разнообразные мнения относительно возможной структуры будущего государства. |
Different views were expressed regarding the feasibility of drafting a convention relating to the rights of persons belonging to minorities. |
Относительно возможности разработки конвенции, касающейся прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, были высказаны различные точки зрения. |
Apparent consensus within the SPDC regarding numbers and categories of such detainees provides a clearer basis for mutual understanding. |
Сформировавшийся в ГСМР очевидный консенсус относительно числа и категорий таких заключенных обеспечивает более четкую основу для достижения взаимопонимания. |
National institutions often possessed a wealth of information regarding the situation of minorities. |
Национальные учреждения нередко располагают массой информации относительно положения меньшинств. |
Several indigenous representatives expressed appreciation of the concerns presented by Mexico regarding the current process. |
Несколько представителей коренных народов выразили Мексике признательность в связи с выраженными ею озабоченностями относительно текущего процесса. |
The Chair has a key role to play in ensuring that the agreed rules regarding time management are respected. |
Председателю надлежит играть ключевую роль в обеспечении соблюдения согласованных правил относительно использования времени. |
In this context, I should like to make some brief comments regarding the draft resolution on the situation in Abkhazia, Georgia. |
В этом контексте хотелось бы сделать несколько кратких замечаний относительно проекта резолюции о положении в Абхазии, Грузия. |
As a result, the Unit receives regular reports from the customs authorities regarding suspicious cash movement on the border. |
В результате Группа регулярно получает сообщения от таможенных органов относительно подозрительного перемещения наличных средств через границу. |
As a result, it made no recommendation regarding a possible international instrument. |
Поэтому ника-кой рекомендации относительно возможного между-народного документа сделано не было. |
There was thus a need for more intense consultation among countries regarding exchange rate policies and related actions. |
А поэтому налицо необходимость для более интенсивных консультаций между странами относительно политики в отношении валютных курсов и связанных с этим мерах. |