Ms. Simms also requested clarification regarding application of the Convention to the Faroe Islands and Greenland. |
Г-жа Симмс также просит разъяснить вопрос относительно применения Конвенции на Фарерских островах и в Гренландии. |
Various concerns were expressed regarding the reference to "electronic, optical or other data messages". |
Были сделаны различные замечания относительно ссылки на "электронные, оптические или другие сообщения данных". |
By the fall of 2000, a broad consensus had been built within the United Nations system regarding a change of direction. |
К осени 2000 года в системе Организации Объединенных Наций был достигнут широкий консенсус относительно изменения направления деятельности. |
Intense discussions resulted in a decision being made during the second session of the preparatory committee regarding the establishment of a Thematic Committee. |
Интенсивные обсуждения в ходе второй сессии подготовительного комитета завершились принятием решения относительно создания тематического комитета. |
There will also be a proposal regarding the provisional agenda and possible main themes for the Summit. |
Будет вынесено также предложение относительно предварительной повестки дня и возможных основных тем Встречи на высшем уровне. |
Additional evidence of misconduct regarding the falsification of mission subsistence allowance claims was also reported to the Department. |
Кроме того, Департаменту сообщили об имеющихся дополнительных сведениях о должностных проступках в форме фальсификации требований относительно выплаты суточных участникам миссии. |
In this connection, we welcome his ideas regarding the institutional reform of the Organization. |
В этой связи мы приветствуем его идеи относительно институциональной реформы Организации. |
Decisions made today regarding the environment and natural resources can affect every nation's security for generations. |
Решения, принятые сегодня относительно окружающей среды и природных богатств, могут повлиять на безопасность каждой страны для нескольких поколений. |
More than half of the respondents afforded offenders the possibility of expressing individual views regarding revision of supervision at the time of review. |
Более половины респондентов предоставляют правонарушителям возможность выразить свое личное мнение относительно пересмотра надзорной системы во время проверки. |
A better clarification of the Council's modus operandi can contribute to dispelling possible misgivings regarding its effectiveness and even relevance. |
Более ясное представление о методах работы Совета способно рассеять возможные сомнения относительно его эффективности и актуальности. |
Extensive discussions were conducted with the host country regarding the scope and application of the Headquarters Agreement. |
Со страной пребывания проводились активные переговоры относительно сферы действия и применения соглашения о штаб-квартире. |
My delegation believes that further discussion on criteria will help us come up with more desirable and realistic solutions regarding the shape of the Council. |
Моя делегация считает, что дальнейшее обсуждение вопроса о критериях поможет нам выработать более оптимальные и практические решения относительно структуры Совета. |
Questionnaires about publications, even if they record negative views regarding content, do not amplify on causality or differences in opinion. |
В вопросниках по публикациям, даже если они и отражают негативные мнения относительно содержания, не акцентируется внимание на причинах или на расхождениях во мнениях. |
That also included all information regarding mines or other explosive devices planted by other elements operating in the area. |
Переданная информация также содержала все данные относительно мин и других взрывных устройств, заложенных другими элементами, действовавшими в этом районе. |
At any time of the day or night, the passport system can provide rapid responses to official enquiries regarding the authenticity of a given passport. |
В любое время суток паспортная система может оперативно ответить на официальные запросы относительно подлинности того или иного паспорта. |
The provisions also cover water quality monitoring and general prescriptions regarding indemnities in the event of damage. |
Его положения также охватывают вопросы мониторинга качества воды и общие положения относительно возмещения в случае причинения ущерба. |
Our relations with client regarding any projects begins from the detailed discussion of the aims and tasks of the research. |
Наши отношения с клиентом относительно любого проекта начинаются с подробного обсуждения целей и задач исследования. |
Please also contact you if you have any comments regarding the operation of our site. |
Мы просим также связаться, если у Вас есть какие-то соображения или комментарии относительно управления нашим сайтом. |
Verify all important contracts and documents regarding the property. |
Проверить всю важную документацию и договора относительно имущества. |
The hotel also considers preferences regarding baths or showers. |
Мы также учитываем Ваши пожелания относительно ванны или душа. |
I am postando of this time, to count regarding my experience with mine notebook Amazon, bought little less than 1 year. |
Я буду postando этого времени, подсчитать относительно моего опыта с тетрадью Амазонкой шахты, купленной маленький меньш чем 1 год. |
Communications review showcases some of the best global practices and leading-edge thinking regarding management and financial issues in the communications industry. |
Communications review рассказывает о наиболее передовой мировой практике и новейших представлениях относительно управленческих и финансовых вопросов в коммуникационной индустрии. |
All decisions of Blizzard regarding any violations of the Forum Guidelines are final. |
Все решения Blizzard относительно применения санкций за нарушения пользователями правил поведения на Форумах являются окончательными и не могут быть оспорены. |
In 1923, the Committee adopted a change in its policy regarding the selection of new members. |
В 1923 году Комитет изменил политику относительно избрания новых членов. |
However if you have a specific request regarding furnishing of your property please contact us to discuss this further. |
Однако, если у Вас есть определенный запрос относительно обстановки Вашей собственности, пожалуйста свяжитесь с нами, чтобы обсудить это далее. |