Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
We wish to reiterate here the position of principle that Cuba has consistently maintained regarding unconditional respect for the sovereignty of States and compliance with international agreements voluntarily undertaken, which are of a binding nature for all contracting parties. Мы хотели бы вновь заявить здесь о принципиальной позиции Кубы, которой она последовательно придерживается относительно безусловного уважения суверенитета государств и соблюдения добровольно принятых международных соглашений, являющихся обязательными по своему характеру для всех участвующих сторон.
In addition, my Government has dispatched a team to the region to collect information regarding development needs and to discuss with the parties concerned how it might best support their efforts. Кроме этого, мое правительство направило в регион группу для сбора информации относительно потребностей на цели развития и для обсуждения с заинтересованными сторонами вопроса о путях наиболее эффективной поддержки их усилий.
It is necessary at this juncture to express our concerns -concerns that are shared by many small States Members of this Organization - regarding the willingness of the international community, but more so its major players, to ensure respect for the principles enshrined in our Charter. На этом переломном этапе необходимо выразить нашу обеспокоенность, которую разделяют многие малые государства - члены этой Организации, относительно готовности международного сообщества, и в первую очередь его ведущих государств-членов, обеспечить уважение принципов, зафиксированных в нашем Уставе.
(e) Promoting public awareness within society regarding the impact of the negative stereotyping of persons with disabilities on their participation in the labour market. ё) углубления информированности населения в обществе относительно последствий создания негативных стереотипов инвалидов для их участия на рынке труда.
He also requested clarification regarding the level of resources allocated to consultancies under the regular budget as well as on the nature of grants reported under the Trust Fund. Он просил также дать разъяснение относительно объема средств, выделенных на консультантов из регулярного бюджета, а также о характере субсидий, предоставленных из Целевого фонда.
The Subcommittee noted that the General Assembly, in its resolution 50/27, had reaffirmed its approval of the recommendations of UNISPACE 82 regarding the establishment and strengthening of regional mechanisms of cooperation, and their promotion and creation through the United Nations system. Подкомитет отметил, что в своей резолюции 50/27 Генеральная Ассамблея вновь выразила свое одобрение рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82 относительно учреждения и укрепления региональных механизмов сотрудничества, а также их развития и создания через систему Организации Объединенных Наций.
Developing countries in Latin America, south-east Asia and other regions required special sensor parameters such as spectral bands, spatial resolution and time resolution; they also needed advice regarding cost of image and investment level in ground equipment. Развивающиеся страны в Латинской Америке, Юго-Восточной Азии и других регионах ощущают потребность в средствах зондирования с особыми параметрами, такими как диапазон спектра, разрешающая способность во времени и в пространстве; они также нуждаются в консультациях относительно стоимости спутниковых изображений и капиталовложений в наземный сегмент.
His delegation did not believe there was a need for prescriptive measures or principles regarding space benefits, or that the Subcommittee should deal with the matter of space debris at present. Его делегация не видит необходимости в разработке нормативных мер или принципов относительно выгод от использования космического пространства или в рассмотрении в настоящее время Подкомитетом вопроса о космическом мусоре.
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения;
(b) Actions being taken regarding recommendations made by treaty bodies for advisory services and technical assistance in the field of human rights: compilation prepared by the Secretariat; Ь) меры, принимаемые по рекомендациям договорных органов относительно консультативного обслуживания и технической помощи в области прав человека: сборник, подготовленный Секретариатом;
I have the honour to transmit, for any appropriate action before 21 October by your Committee, a letter dated 26 September 1996, addressed to you by the Chairman of the Fifth Committee, regarding agenda item 114, entitled "Programme planning". Имею честь препроводить адресованное на Ваше имя письмо Председателя Пятого комитета от 26 сентября 1996 года относительно пункта 114 повестки дня, озаглавленного "Планирование по программам", с тем чтобы Ваш Комитет принял до 21 октября соответствующее решение.
While it was too early to draw conclusions regarding the sustainability and positive effects of economic developments in achieving the goals set, nevertheless, the progress achieved to date should be analysed. И хотя пока слишком рано делать выводы относительно устойчивости и положительного воздействия экономического развития с точки зрения достижения поставленных целей, тем не менее следует провести анализ достигнутого на данный момент прогресса.
Similarly, my nation considers most favourably the draft resolution proposed by Malaysia regarding the follow-up to the Advisory Opinion and its call for the start of negotiations to conclude a treaty providing for global nuclear disarmament. В том же ключе мое государство самым положительным образом рассматривает предложенный Малайзией проект резолюции относительно осуществления Консультативного заключения и содержащийся в этом проекте призыв начать переговоры о заключении договора, обеспечивающего глобальное ядерное разоружение.
Ukraine, as a country with an economy in transition, relies on the Organization's helpful advice regarding the development of its national legislation on matters related to the law of the sea. Украина, являясь страной с переходной экономикой, надеется получить от данной Организации полезные рекомендации относительно развития своего национального законодательства в области морского права.
We are encouraged to note that the Presidency has since been able to meet quite regularly and that an agreement has been reached regarding the formation of the Council of Ministers. Мы с удовлетворением отмечаем, что после проведения выборов Президиума довольно регулярно проводятся его заседания и достигнуто согласие относительно формирования Совета министров.
The requirements of the Code of Criminal Procedure regarding custody were fully respected during the preliminary inquiry, Mr. Sy having been examined at his request by a doctor, who found nothing to report. В ходе предварительного следствия предписания Уголовно-процессуального кодекса относительно задержания соблюдались в полном объеме, и г-на Си по его просьбе осмотрел врач, который не обнаружил никаких аномалий.
As to the future, I refer to my statement regarding the need to abide by the terms and deadlines of the relevant General Assembly resolution. Что касается перспективы, то я позволю себе сослаться на свое выступление относительно необходимости соблюдать условия и сроки, установленные соответствующей резолюцией Генеральной Ассамблеи.
There was a need to set in motion a peacekeeping mechanism, and his delegation shared the Secretary-General's view regarding the importance of preventive diplomacy in averting armed conflicts that might pose a threat to international peace and security. Катар заявляет о необходимости приведения в действие механизма поддержания мира и разделяет мнение Генерального секретаря относительно важности превентивной дипломатии в деле предотвращения вооруженных конфликтов, угрожающих международному миру и безопасности.
Mr. MENKVELD (Netherlands) sought clarification regarding a previous Advisory Committee proposal that no provision should be made in the next budget under section 3 for ad hoc missions. Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) просит дать разъяснения относительно предыдущего предложения Консультативного комитета, в соответствии с которым в следующем бюджете по разделу 3 для специальных миссий не следует предусматривать выделение ассигнований.
My delegation welcomes the invitation by the Chairman of the Fifth Committee regarding agenda item 114 and would like to add some comments to those made by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77. Моя делегация с признательностью воспринимает просьбу Председателя Пятого комитета относительно пункта 114 и хотела бы высказать еще несколько замечаний в дополнение к тем, с которыми выступил представитель Коста-Рики от имени Группы 77.
Finally, and that was the most important action to be taken, the Assembly should take a decision regarding the unencumbered balance of $4.6 million. Наконец, что самое важное, Ассамблее необходимо будет принять решение относительно неизрасходованного остатка в размере 4,6 млн. долл. США.
In reply to the representative of Cuba regarding the proposed deletion and modification of two expert group meetings, the Secretariat was required to indicate possible measures for absorption of costs in statements of programme budget implications. Что касается вопроса представителя Кубы относительно предложенного переноса и изменения двух совещаний групп экспертов, то Секретариату следует указать возможные меры покрытия расходов в заявлениях о последствиях для бюджета по программам.
The present report contains the assessment referred to by the Secretary-General in his letter of 5 April 1995 regarding additional resources required by MINUGUA in order to carry out these tasks. Настоящий доклад содержит оценку, на которую ссылается Генеральный секретарь в своем письме от 5 апреля 1995 года относительно дополнительных ресурсов, необходимых МИНУГУА для выполнения этих задач.
Concern is expressed over the interpretation of article 4 as presented in the State Party's interpretative statement regarding this article and reaffirmed in the thirteenth periodic report. Выражается озабоченность в связи с толкованием статьи 4, содержащимся в соответствующем заявлении Государства-участника относительно этой статьи и вновь подтвержденным в тринадцатом периодическом докладе.
The available data and knowledge regarding the dominating processes, interactions and feedback mechanisms between the compartments of this planet are not sufficient to provide an adequate basis for management and forecasting in relation to climate change. Имеющихся данных и знаний относительно преобладающих процессов, форм взаимодействия и механизмов взаимосвязи между составными частями нашей планеты недостаточно для создания надлежащей базы для управления и прогнозирования в связи с изменением климата.