| KISA noted that there are no reliable comprehensive data regarding the extent of discrimination faced by disadvantaged groups in Cyprus. | Движение КИСА указало на отсутствие достоверных полных данных относительно масштабов дискриминации, которой подвергаются на Кипре группы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
| In 2009, a Government-appointed commission presented a proposal regarding constitutional protection from discrimination and a draft of a comprehensive Act against discrimination. | В 2009 году созданная правительством комиссия представила предложение относительно конституционной защиты от дискриминации и проект всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией. |
| Please also indicate whether the State party has initiated any awareness-raising programmes regarding domestic violence. | Просьба указать также, были ли инициированы государством-участником какие-либо программы повышения осведомленности относительно насилия в семье. |
| No information was provided regarding time limits on detention and the possibility of court appeal against the deportation order. | Не представлено информации относительно сроков содержания под стражей и возможности обжалования в судебном порядке решения о депортации. |
| Ms. GAER asked for further information regarding investigations into allegations of police abuse. | Г-жа ГАЕР просит представить дополнительную информацию относительно расследования жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции. |
| The law enforcement authorities were implementing all judicial decisions of the National High Court regarding such recording of incommunicado detainees. | Правоохранительные органы выполняют все судебные решения Национального высокого суда относительно такой видеозаписи. |
| Explanations of the Police regarding interrogations of suspects are cited in the part relating to Articles 11 and 12 of the UN Convention against Torture. | Объяснения полиции относительно допросов подозреваемых приводятся в разделе, относящемся к статьям 11 и 12 Конвенции ООН против пыток. |
| Concern had been expressed to the Committee regarding the legal definition of extremist literature and statements under the laws of the State party. | В Комитет поступили сообщения с выражением озабоченности относительно определения экстремистской литературы и заявлений, содержащегося в законодательстве государства-участника. |
| Mr. Thelin said that there was a general uneasiness regarding the state of freedom of expression for the media in the Russian Federation. | Г-н Телин отмечает наличие широкого беспокойства относительно положения со свободой выражения мнений в средствах массовой информации в Российской Федерации. |
| A second question was raised regarding the type of weapons that could be used to disable satellites in a reversible manner. | Второй вопрос был поднят относительно типа оружия, которое могло бы быть использовано для вывода из строя спутников обратимым образом. |
| A debate on the floor arose regarding how far one should take any verification method. | В зале завязалась полемика относительно того, как далеко нужно доводить тот или иной метод проверки. |
| This will allow member states to share information regarding their policies and initiatives to increase transparency in armaments. | Это позволит государствам-членам делиться информацией относительно их политики и инициатив по повышению транспарентности в вооружениях. |
| May I also ask the Secretariat to circulate information regarding next week's activities to all delegations. | Я также хотел бы попросить секретариат распространить среди всех делегаций информацию относительно деятельности на следующей неделе. |
| However, the Committee regrets that insufficient information was provided by the State party regarding the outcome and status of implementation of these initiatives. | Однако Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не предоставило достаточной информации относительно хода и результатов осуществления этих инициатив. |
| The Committee is also concerned about the lack of clarity regarding the extent of trafficking in the country. | Комитет также озабочен отсутствием ясности относительно масштабов торговли людьми в стране. |
| The Government shared the concerns expressed regarding the increase in unwanted pregnancies and voluntary interruptions of pregnancy. | Правительство разделяет обеспокоенность участников заседания относительно растущего числа нежелательных беременностей и случаев добровольного прерывания беременности. |
| Pursue efforts to comply with the observations of the Human Rights Committee regarding safeguards of the rights of detainees (Mexico). | Предпринять усилия с целью соблюдения замечаний Комитета по правам человека относительно гарантий прав заключенных (Мексика). |
| There were frequent disputes between widows and their in-laws regarding child custody and inheritance. | Между вдовами и родственниками со стороны мужа часто возникали споры относительно опеки над ребенком и наследства. |
| I should also like to recall that the Non-Aligned Movement has put forth its preliminary ideas regarding the agenda of the Commission. | Хотел бы также напомнить о том, что Движение неприсоединения выдвинуло свои предварительные соображения относительно повестки дня Комиссии. |
| The Commission requested more information on recommendation 9 contained in paragraph 81 regarding the open invitation to mandate-holders of Council special procedures. | Комиссия запросила дополнительную информацию относительно содержащейся в пункте 81 рекомендации 9, касающейся постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур Совета. |
| There are no agreements regarding the exploration and exploitation of transboundary deposits. | Соглашения относительно разведки и освоения трансграничных залежей отсутствуют. |
| There are no current arrangements regarding the prevention and control of pollution in the joint regime area. | В настоящее время не существует договоренностей относительно предотвращения и контроля загрязнения в районе действия совместного режима. |
| It will not contain provisions regarding new materials such as plastic glazings. | Оно не будет содержать положений относительно таких новых материалов, как пластиковые стекла. |
| Mr. Fife then commented on notes verbales from other States regarding the executive summary of the submission of Norway. | Затем г-н Фифе прокомментировал вербальные ноты других государств относительно резюме представления Норвегии. |
| The Group called on developed partners to be faithful to their commitments regarding ODA. | Группа призывает развитые страны-партнеры добросовестно выполнять свои обязательства относительно ОПР. |