| Did you get my last transmission regarding the situation at 35 Mariners' Key? | Вы получили мое последнее сообщение относительно ситуации в доме 35 на морской набережной? |
| Much as it kills me, he came up clean regarding the texts, the pictures you were sent. | Как бы это меня не убивало, он чист относительно смс и фотографий, которые ты получила. |
| Your Majesty, what are your instructions regarding the setting of the parliament at York? | Ваше Величество, каковы будут ваши указания относительно проведения выборов в Парламент в Йорке? |
| Have you made a decision regarding our proposal? | Ты принял решение относительно нашего предложения? |
| You know, Dr. Thredson, let me remind you, your job here is to write a recommendation to the court regarding the sanity of one patient. | Знаете, доктор Тредсон, дайте мне напомнить вам ваша работа здесь: написать рекомендацию для суда относительно вменяемости одного пациента. |
| Yes, they're interviewing me by phone from my office regarding the recent so-called discovery of magnetic monopoles in spin ices. | Да, они возьмут у меня интервью по телефону из моего офиса, относительно последних так называемых "открытий" магнитных монополей в спиновом льду. |
| Okay. Now, I projected those figures for you regarding the switch to canola oil for stadium popcorn. | Еще, я просчитала для вас цифры относительно смены масла канола для попкорна на стадионе. |
| Were you aware of any arrangement Officer Bellick had with any inmate regarding Prison Industries? | Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ? |
| As absurd as his claims are regarding this geomagnetism, we must obstruct him at every turn. | Как абсурдны его заявления относительно этого геомагнетизма, мы должны мешать ему на каждом шагу |
| I think they have the "don't ask, don't tell" policy regarding felons. | Я думаю, что у них политика "меньше знаешь, крепче спишь" относительно преступлений. |
| And did Dr. (bleep) any comment regarding the accused? | И доктор... какие-либо комментарии относительно обвиняемого? |
| Consultations regarding the design and implementation of operations have increased with beneficiaries; | Расширяется практика проведения с бенефициарами консультаций относительно разработки и осуществления мероприятий. |
| Following are some observations regarding information gathering: | Ниже приводятся некоторые замечания относительно сбора информации: |
| Albania also contributes to the operation, and consultations are ongoing with several other third States regarding their potential participation in the operation. | Албания также вносит свой вклад в проведение операции, и с рядом других третьих государств продолжаются консультации относительно их возможного участия в операции. |
| The BTWC can never disregard one of the characteristics of its membership: the difference between its States Parties regarding the level of development and their national capabilities and resources. | КБТО никак не может игнорировать одну из характеристик ее членского состава: разницу между ее государствами-участниками относительно уровня развития и их национальных потенциалов и ресурсов. |
| A. Decision of the Committee regarding meeting time for the consideration | А. Решение Комитета относительно времени проведения заседаний |
| A. Decision of the Committee regarding meeting time for the consideration of periodic reports, adopted as proposed below | А. Решение Комитета относительно времени проведения заседаний для рассмотрения периодических докладов, принятое, как это предлагается ниже |
| Representations made to it by the Government regarding a particular sector or type of agreement. | ё) полученных от правительства представлений относительно конкретного сектора или вида соглашения. |
| In its previous report, the Board noted a lack of implementation of recommendations of internal auditors regarding weaknesses in the granting of loans that might increase the risk of recoverability. | В своем предыдущем докладе Комиссия указала на ненадлежащее выполнение рекомендаций внутренних ревизоров относительно недостатков в процедуре кредитования, которые могут повысить вероятность невозвращения кредитов. |
| The Working Group takes note of the concern of the Government regarding the need to receive more precise information on the cases received and is looking into the matter. | Рабочая группа принимает во внимание озабоченность правительства относительно необходимости получения более точной информации по полученным случаям и занимается этим вопросом. |
| The Working Group may wish to provide further guidance to the Secretariat regarding the continuation of existing initiatives and the commencement of new ones. | Рабочая группа, возможно, пожелает предоставить Секретариату дополнительные рекомендации относительно продолжения уже начатых инициатив и осуществления новых инициатив. |
| The drafting group proposed that article 13 be left unchanged, but that a comment regarding the language(s) used in documents be added in the Guide to Enactment. | Редакционная группа предлагает оставить статью 13 без изменений, а в Руководство по принятию добавить комментарий относительно языка документации. |
| Mr. Yukins (United States of America) requested clarification regarding the form that notices sent to "incapable" suppliers or contractors would take. | Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки) просит дать пояснение относительно формы, в которой уведомления будут направляться "неспособным" поставщикам или подрядчикам. |
| LDCs that are not yet members of the WTO should benefit fully from the rules and guidelines regarding the accelerated accession process for these countries. | НРС, которые еще не являются членами ВТО, должны в полной мере воспользоваться выгодами, вытекающими из правил и руководящих принципов относительно ускоренного процесса присоединения этих стран. |
| To be a true Global Regulation, this gtr must provide a comprehensive source of information regarding installation of lighting and light-signalling devices. | Для того чтобы данные гтп были действительно глобальными правилами, они должны служить всеобъемлющим источником информации относительно установки устройств освещения и световой сигнализации. |