| Clarification was sought regarding the methodology used for determining "mixed migration". | Были запрошены разъяснения относительно методики определения «смешанной миграции». |
| Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. | Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии. |
| In addition, there have long been analyses and predictions regarding an imminent global food security crisis. | Кроме того, проводились длительные анализы и были сделаны прогнозы относительно неминуемого глобального кризиса в области продовольственной безопасности. |
| Delegates and NGOs were also invited to make new proposals regarding the Handbook. | Делегатам и НПО было также предложено внести новые предложения относительно Справочника. |
| Moreover, she stated that a proposal by the expert from OICA had been submitted regarding fuel system integrity. | Кроме того, она заявила, что эксперт от МОПАП представил предложение относительно целостности топливной системы. |
| However, we would welcome as a desirable development the regular exchange of information regarding the activities that partners have developed within the zone. | Однако мы бы приветствовали регулярный обмен информацией относительно деятельности, которую ведут партнеры в рамках зоны. |
| Decisions made regarding the location of stockpiles may, for instance, be subject to national legislation. | Так, например, решения относительно мест хранения запасов могут зависеть от национального законодательства. |
| Reportedly, little notice of the census was given and insufficient information was distributed regarding the consequences of not participating. | По словам очевидцев, перепись проводилась без достаточного уведомления и подробной информации относительно последствий неучастия. |
| They also said that the dissemination of information regarding rights and access to justice needed to be improved. | Они также говорили о необходимости совершенствования распространения информации относительно прав и доступа к правосудию. |
| In case of doubt, the ultimate burden of proof regarding their age lies with the minors. | В случае сомнений основное бремя доказывания относительно их возраста лежит на несовершеннолетних. |
| Number of informal caregivers trained in basic knowledge regarding the special care of older persons | Количество лиц, занимающихся уходом в рамках неформальной деятельности, которые получили базовые знания относительно специального ухода за пожилыми людьми |
| This second extension request would include a detailed action plan which Chad is unable to produce at present given the detail it lacks regarding remaining contamination. | Этот второй запрос на продление будет включать подробный план действий, который Чад не в состоянии привести в настоящее время, ибо ему недостает сведений относительно остающегося загрязнения. |
| The Working Group invites the Secretariat to prepare an exhaustive questionnaire regarding all existing legislative tools and practices in each State party. | Рабочая группа предлагает Секретариату подготовить исчерпывающий вопросник относительно всех существующих законодательных инструментов и видов практики в каждом государстве-участнике. |
| Australia has sought certain assurances from the UK regarding the treatment of detainees. | Австралия требует от Соединенного Королевства определенных заверений относительно обращения с задержанными. |
| Australia has arrangements in place with the Netherlands regarding the handling of ADF detainees. | Австралия имеет действующие договоренности с Нидерландами относительно обращения с лицами, задержанными АСО. |
| At present CONAI's decision is awaited regarding the selection of candidates. | В настоящее время ожидается поступление информации от КОНАИ относительно отобранных кандидатов. |
| Some speakers noted that the Board should provide clear recommendations to States regarding the application of the principle of proportionality in drug-related offences. | Некоторые ораторы отметили, что Комитету следует предоставить государствам четкие разъяснения относительно применения принципа соразмерности в контексте преступлений, связанных с наркотиками. |
| The Director, DOS, appreciated the encouraging comments by delegations and concurred regarding the independence of oversight activities. | Директор Отдела служб надзора высоко оценил поддержку и замечания делегаций и согласился с их мнением относительно независимости деятельности по надзору. |
| While OIOS acknowledges UNOCI's comments, it reiterates its finding and its recommendation regarding strengthening the inclusiveness of the strategic planning process. | Хотя УСВН принимает к сведению замечания ОООНКИ, оно вновь повторяет свой вывод и свою рекомендацию относительно усиления всеохватности процесса стратегического планирования. |
| The District Court dismissed a petition by the Puerto Rico Department of Justice regarding the cooperation of the FBI. | Окружной суд отказал в удовлетворении ходатайства министерства юстиции Пуэрто-Рико относительно сотрудничества ФБР. |
| Ambassador Macedo wishes to hold informal consultations with delegations regarding the Fourth Biennial Meeting of States during the Committee's thematic segment. | Посол Маседо хотел бы провести неофициальные консультации с делегациями относительно четвертого созываемого раз в два года Совещания государств в период тематической дискуссии в Комитете. |
| They also adopted resolutions regarding tourism in the Antarctic and biological prospecting. | Кроме того, они приняли резолюции относительно туризма в Антарктике и биологического поиска. |
| His Government believed that the Moroccan initiative regarding negotiated autonomy for the Saharan region was an appropriate path towards settlement of the dispute. | Правительство Буркина-Фасо считает, что марокканская инициатива относительно предоставления региону Сахары статуса автономии открывает путь к урегулированию спора. |
| Many Member States had contacted the Office of the Capital Master Plan regarding the prospects for making special donations. | Многие государства-члены связались с Управлением генерального плана капитального ремонта относительно специальных добровольных отчислений. |
| The Group shared the Advisory Committee's views regarding the Board's issuance of modified audit opinions for three consecutive financial periods. | Группа разделяет мнение Консультативного комитета относительно издания Комиссией измененных заключений ревизоров в течение трех последних финансовых периодов. |