Clarification was sought regarding the methodology used for determining "mixed migration". |
Были запрошены разъяснения относительно методики определения «смешанной миграции». |
Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. |
Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии. |
In addition, there have long been analyses and predictions regarding an imminent global food security crisis. |
Кроме того, проводились длительные анализы и были сделаны прогнозы относительно неминуемого глобального кризиса в области продовольственной безопасности. |
Delegates and NGOs were also invited to make new proposals regarding the Handbook. |
Делегатам и НПО было также предложено внести новые предложения относительно Справочника. |
Moreover, she stated that a proposal by the expert from OICA had been submitted regarding fuel system integrity. |
Кроме того, она заявила, что эксперт от МОПАП представил предложение относительно целостности топливной системы. |
However, we would welcome as a desirable development the regular exchange of information regarding the activities that partners have developed within the zone. |
Однако мы бы приветствовали регулярный обмен информацией относительно деятельности, которую ведут партнеры в рамках зоны. |
Decisions made regarding the location of stockpiles may, for instance, be subject to national legislation. |
Так, например, решения относительно мест хранения запасов могут зависеть от национального законодательства. |
Reportedly, little notice of the census was given and insufficient information was distributed regarding the consequences of not participating. |
По словам очевидцев, перепись проводилась без достаточного уведомления и подробной информации относительно последствий неучастия. |
They also said that the dissemination of information regarding rights and access to justice needed to be improved. |
Они также говорили о необходимости совершенствования распространения информации относительно прав и доступа к правосудию. |
In case of doubt, the ultimate burden of proof regarding their age lies with the minors. |
В случае сомнений основное бремя доказывания относительно их возраста лежит на несовершеннолетних. |
Number of informal caregivers trained in basic knowledge regarding the special care of older persons |
Количество лиц, занимающихся уходом в рамках неформальной деятельности, которые получили базовые знания относительно специального ухода за пожилыми людьми |
This second extension request would include a detailed action plan which Chad is unable to produce at present given the detail it lacks regarding remaining contamination. |
Этот второй запрос на продление будет включать подробный план действий, который Чад не в состоянии привести в настоящее время, ибо ему недостает сведений относительно остающегося загрязнения. |
The Working Group invites the Secretariat to prepare an exhaustive questionnaire regarding all existing legislative tools and practices in each State party. |
Рабочая группа предлагает Секретариату подготовить исчерпывающий вопросник относительно всех существующих законодательных инструментов и видов практики в каждом государстве-участнике. |
Australia has sought certain assurances from the UK regarding the treatment of detainees. |
Австралия требует от Соединенного Королевства определенных заверений относительно обращения с задержанными. |
Australia has arrangements in place with the Netherlands regarding the handling of ADF detainees. |
Австралия имеет действующие договоренности с Нидерландами относительно обращения с лицами, задержанными АСО. |
At present CONAI's decision is awaited regarding the selection of candidates. |
В настоящее время ожидается поступление информации от КОНАИ относительно отобранных кандидатов. |
Some speakers noted that the Board should provide clear recommendations to States regarding the application of the principle of proportionality in drug-related offences. |
Некоторые ораторы отметили, что Комитету следует предоставить государствам четкие разъяснения относительно применения принципа соразмерности в контексте преступлений, связанных с наркотиками. |
The Director, DOS, appreciated the encouraging comments by delegations and concurred regarding the independence of oversight activities. |
Директор Отдела служб надзора высоко оценил поддержку и замечания делегаций и согласился с их мнением относительно независимости деятельности по надзору. |
While OIOS acknowledges UNOCI's comments, it reiterates its finding and its recommendation regarding strengthening the inclusiveness of the strategic planning process. |
Хотя УСВН принимает к сведению замечания ОООНКИ, оно вновь повторяет свой вывод и свою рекомендацию относительно усиления всеохватности процесса стратегического планирования. |
The District Court dismissed a petition by the Puerto Rico Department of Justice regarding the cooperation of the FBI. |
Окружной суд отказал в удовлетворении ходатайства министерства юстиции Пуэрто-Рико относительно сотрудничества ФБР. |
Ambassador Macedo wishes to hold informal consultations with delegations regarding the Fourth Biennial Meeting of States during the Committee's thematic segment. |
Посол Маседо хотел бы провести неофициальные консультации с делегациями относительно четвертого созываемого раз в два года Совещания государств в период тематической дискуссии в Комитете. |
They also adopted resolutions regarding tourism in the Antarctic and biological prospecting. |
Кроме того, они приняли резолюции относительно туризма в Антарктике и биологического поиска. |
His Government believed that the Moroccan initiative regarding negotiated autonomy for the Saharan region was an appropriate path towards settlement of the dispute. |
Правительство Буркина-Фасо считает, что марокканская инициатива относительно предоставления региону Сахары статуса автономии открывает путь к урегулированию спора. |
Many Member States had contacted the Office of the Capital Master Plan regarding the prospects for making special donations. |
Многие государства-члены связались с Управлением генерального плана капитального ремонта относительно специальных добровольных отчислений. |
The Group shared the Advisory Committee's views regarding the Board's issuance of modified audit opinions for three consecutive financial periods. |
Группа разделяет мнение Консультативного комитета относительно издания Комиссией измененных заключений ревизоров в течение трех последних финансовых периодов. |