Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The firm will act as if it were a monopoly regarding the price it sets, not considering the potential responses from its competitors. Фирма будет действовать так, как если бы это была монополия относительно цены, которую она устанавливает, не учитывая потенциальных ответов от своих конкурентов.
According to the British newspaper The Financial Times, Belarus plans to attract foreign investors into the project «through tax incentives, liberal laws regarding foreign ownership and a well-educated labour force». По данным британской газеты Financial Times, Белоруссия планирует привлекать иностранных инвесторов в проект «через налоговые льготы, либеральное законодательство относительно зарубежной собственности и хорошо образованную рабочую силу».
She left two suicide notes, one detailing her last wishes regarding her estate, the other a letter for her parents. Она оставила две предсмертные записки, в одной из которых были её последние пожелания относительно её имущества, а в другой письмо для её родителей.
Before making a purchase of DJ equipment, inquiries regarding rekordbox or DJ equipment may be made. Перед приобретением оборудования DJ можно направлять запросы относительно rekordbox или оборудования DJ.
Online's poll regarding "Top Couple 2017" declared characters Isak and Even, main stars of the show's third season, the winners. Онлайн-опрос относительно "Топ-пары 2017" объявил персонажей Исака и Эвена, главных звезд третьего сезона шоу, победителями.
The fifteenth regular session of the General Conference would provide an opportunity to dispel scepticism regarding the future of the Organization and to agree on objectives for promoting sustainable industrial development. Пятнадцатая очередная сессия Генеральной конференции предоставит возможность рассеять скептицизм относительно будущего Организации и согласовать цели по содействию устойчивому промышленному развитию.
(c) The absence of information regarding the possibility by migrant workers to challenge expulsion orders. с) с отсутствием информации относительно наличия у трудящихся-мигрантов возможности оспаривать предписания о высылке.
His retirement reminded the BBC F1 commentary team of the speculation regarding his future with Ferrari, which had been prominent before the race weekend. Его сход напомнил о комментариях команды Феррари на телеканале ВВС относительно его будущего в команде, которые были сказаны перед гоночным уикендом.
Since I rarely hug, I'm relying on your expertise regarding duration. Поскольку я редко обнимаюсь, я буду опираться на твой опыт относительно продолжительности объятий
Although recollections differ regarding who contributed what to the Les Paul design, it was far from a replica of rival guitar manufacturer Fender's models. Хотя воспоминания дают разноречивые сведения относительно того, кто и какой вклад внёс в разработку Les Paul, эта гитара была далека от рыночной копии моделей Fender.
Paragraphs 9 and 10 of the report gave no details regarding the participation of women in public and political life or their employment. В пунктах 9 и 10 доклада не содержится подробной информации относительно участия женщин в государственной и политической жизни страны или об их занятости.
There are still different views regarding such mechanisms at the current stage. На текущем этапе все еще имеются разные взгляды относительно таких
Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями.
His delegation was encouraged by the views of the Director-General in his opening statement at the current session regarding systemic change and the transformation of the Organization. Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что сказал в своем вступительном заявлении на текущей сессии Генеральный директор относительно системных перемен в ЮНИДО и ее реформы.
The present note provides a preliminary review of the relevant provisions of the regulations and standard clauses regarding such extensions and offers a suggested way forward for the Commission to consider. В настоящей записке приводятся результаты предварительного обзора соответствующих положений правил и стандартных условий в отношении такого продления контрактов, а также представляются рекомендации относительно дальнейших действий для рассмотрения Комиссией.
At the informal consultations of the whole held on 8 June 1999, the Secretary-General provided clarifications regarding the safety of the premises of the Special Commission in Baghdad. В ходе неофициальных консультаций полного состава 8 июня 1999 года Генеральный секретарь дал разъяснения относительно безопасности помещений Специальной комиссии в Багдаде.
However, the ruling party disagrees with the opposition regarding the authority of the proposed parliamentary commission to issue warnings and suspend television editors who violate the rules. Однако правящая партия не разделяет мнения оппозиции относительно полномочий предлагаемой парламентской комиссии в том, что касается вынесения предупреждений составителям телевизионных программ и приостановления их деятельности в случае нарушения ими действующих правил.
He said you'd be handling Ms. Tate's case, and I should contact you regarding... Он сказал, вы ведёте дело миссис Тейт, и что мне нужно связаться с вами относительно...
I have information regarding the choirboys' handicap, sir. но у меня есть важная информация... относительно соревнования мальчиков из хора.
Deputy Director Ryan, what is your recommendation regarding sentencing? Замдиректора Райан, каковы ваши рекомендации относительно приговора?
The chairpersons believe that treaty bodies should be insistent in seeking explanations from States parties regarding the reasons for making and maintaining reservations to the relevant human rights treaties. По мнению председателей договорных органов, договорным органам следует проявлять настойчивость в деле получения у государств-членов разъяснений относительно причин высказывания и сохранения ими оговорок к соответствующим договорам по правам человека.
A question was posed regarding the limited number of women in decision-making positions, especially given the fact that in several age groups women outnumbered men. Был задан вопрос относительно малочисленности женщин на руководящих должностях, особенно с учетом того факта, что в ряде возрастных групп женщины численно превосходят мужчин.
The representative also highlighted the information given in the report regarding the role of women in community organizations, political parties and the cooperative movement. Представитель также обратила внимание на содержащуюся в докладе информацию относительно роли женщин в общинных организациях, политических партиях и кооперативном движении.
In this chapter, the Secretariat should include a reference to the Committee's proposals regarding an optional protocol and the programme of activities of the Centre for Human Rights. В этом разделе Секретариату следует сделать ссылку на предложения Комитета относительно Факультативного протокола и Плана деятельности Центра по правам человека.
In this connection the Advisory Committee reiterates its prior recommendations regarding the non-payment or late payment of contributions to peace-keeping operations (A/47/990, para. 41). В этой связи Консультативный комитет вновь подтверждает свои предыдущие рекомендации относительно невыплаты или несвоевременной выплаты взносов для операций по поддержанию мира (А/47/990, пункт 41).