The Ministry of Housing had disseminated guidelines regarding access to buildings and outside spaces. |
Министерство жилищно-коммунального хозяйства распространило директивные указания относительно доступа к зданиям и местам за пределами зданий. |
There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. |
Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
The Bali discussions illustrated the conclusions of WEC's Scenarios study regarding energy public policies and international cooperation. |
Состоявшееся в Бали обсуждение подтвердило выводы, полученные в результате изучения сценариев ВЭС, относительно государственной политики и международного сотрудничества в области энергетики. |
Paragraph 4, however, refers to the distinguishing marks and not to requirements regarding certificates of compliance. |
Вместе с тем пункт 4 касается опознавательных буквенных обозначений и надписей, а не требований относительно свидетельств о соответствии. |
Query regarding cargo on-board the MV Santiago |
Запрос относительно груза на борту судна «Сантьяго» |
Steps were also taken to improve communication regarding the conditionality policy, both within the Mission and with relevant Congolese interlocutors. |
Были приняты также меры по улучшению распространения информации относительно политики оказания обусловленной помощи как в рамках Миссии, так и среди соответствующих конголезских сторон. |
The Secretariat has sent periodic reminders regarding the status of the outstanding contributions and has sought guidance on the matter from the Bureau. |
Секретариат направлял периодические напоминания относительно положения дел с невыплаченными взносами и запрашивал руководящие рекомендации Бюро по данному вопросу. |
Recommendations will be presented at the third session of the Conference for consideration and a possible decision regarding the operation of the trust fund. |
Рекомендации будут представлены на третьей сессии Конференции для рассмотрения и возможного принятия решения относительно деятельности целевого фонда. |
Interested organizations may indicate in their proposals any preferred options or constraints regarding the physical location of the platform's secretariat. |
Заинтересованные организации могут указать в своих предложениях любые предпочтительные варианты или ограничения относительно фактического местонахождения секретариата платформы. |
The Group has received conflicting information regarding the intensity of mining in Tortiya. |
Группа получила противоречивую информацию относительно интенсивности разработок в Тортийе. |
In Tortiya, it aimed to clarify previous conflicting information regarding the intensity of mining. |
В Тортие она постаралась уточнить ранее поступавшую противоречивую информацию относительно активности добычных работ. |
The proposal provides detailed information regarding the type, quantity and scope of the records and the resource requirements for their transfer and maintenance. |
В предложении содержится подробная информация относительно вида, количества и объема материалов и потребностей в ресурсах для их передачи и хранения. |
However, it expressed reservations regarding the deployment of external police units expected to assist Guinea-Bissau with protection capacity. |
Вместе с тем он выразил оговорки относительно развертывания иностранных полицейских подразделений, которые, как предполагается, должны оказывать Гвинее-Бисау помощь в обеспечении защиты. |
I will not go into detail here regarding each and every communication. |
Я не буду здесь вдаваться в детали относительно каждого сообщения. |
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. |
Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода. |
The Committee reviewed information provided by a Dutch NGO regarding a proposed thermal power plant in Belgium close to the border with the Netherlands. |
Комитет рассмотрел представленную одной из голландских НПО информацию относительно планируемого строительства в Бельгии тепловой электростанции недалеко от границы с Нидерландами. |
EU legislation also specifies the kind of information regarding GMOs that member States must make available to the public. |
Законодательство ЕС также уточняет тип информации относительно ГИО, которую государства-члены ЕС должны предоставлять общественности. |
Comments were made from the floor regarding the applicability of compulsory versus voluntary schemes. |
Выступавшие с мест высказали замечания относительно применимости обязательных и добровольных схем. |
The Government has approved a ministerial diploma concerning the enforcement of laws regarding the use of motorcycle helmets. |
Правительство одобрило Министерскую грамоту относительно обеспечения соблюдения законов, касающихся использования мотоциклетных шлемов. |
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled Prosecution requests for production of documents by Croatia. |
На протяжении всего судебного процесса проходило обстоятельное разбирательство в связи с невыполнением запросов Обвинения к Хорватии относительно представления документации. |
The public prosecutor heard numerous witnesses regarding the events in Dulayq, Mukjar, Bindisi, Garsila and neighbouring villages in West Darfur. |
Прокурор заслушал большое число свидетелей относительно событий в Дулайке, Мукджаре, Биндиси, Гарсиле и соседних деревнях Западного Дарфура. |
They discussed proposals by the African Union regarding AMISOM, in particular the number of AMISOM troops. |
Они обсудили предложения Африканского союза относительно АМИСОМ, в частности численность воинского контингента АМИСОМ. |
Following consultations with the Bureau, the President made proposals regarding the organization of work. |
Проконсультировавшись с Президиумом, Председатель внес предложения относительно организации работы. |
Concern had been expressed regarding the time frame for making the two-State solution a reality. |
Участники выразили обеспокоенность относительно сроков претворения в жизнь решения о сосуществовании двух государств. |
The secretariat is currently in discussions with Libya regarding the resumption of the destruction of its remaining chemical weapons. |
Секретариат в настоящее время ведет переговоры с Ливией относительно возобновления работ по уничтожению оставшегося химического оружия. |