| The Ministry of Housing had disseminated guidelines regarding access to buildings and outside spaces. | Министерство жилищно-коммунального хозяйства распространило директивные указания относительно доступа к зданиям и местам за пределами зданий. |
| There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. | Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
| The Bali discussions illustrated the conclusions of WEC's Scenarios study regarding energy public policies and international cooperation. | Состоявшееся в Бали обсуждение подтвердило выводы, полученные в результате изучения сценариев ВЭС, относительно государственной политики и международного сотрудничества в области энергетики. |
| Paragraph 4, however, refers to the distinguishing marks and not to requirements regarding certificates of compliance. | Вместе с тем пункт 4 касается опознавательных буквенных обозначений и надписей, а не требований относительно свидетельств о соответствии. |
| Query regarding cargo on-board the MV Santiago | Запрос относительно груза на борту судна «Сантьяго» |
| Steps were also taken to improve communication regarding the conditionality policy, both within the Mission and with relevant Congolese interlocutors. | Были приняты также меры по улучшению распространения информации относительно политики оказания обусловленной помощи как в рамках Миссии, так и среди соответствующих конголезских сторон. |
| The Secretariat has sent periodic reminders regarding the status of the outstanding contributions and has sought guidance on the matter from the Bureau. | Секретариат направлял периодические напоминания относительно положения дел с невыплаченными взносами и запрашивал руководящие рекомендации Бюро по данному вопросу. |
| Recommendations will be presented at the third session of the Conference for consideration and a possible decision regarding the operation of the trust fund. | Рекомендации будут представлены на третьей сессии Конференции для рассмотрения и возможного принятия решения относительно деятельности целевого фонда. |
| Interested organizations may indicate in their proposals any preferred options or constraints regarding the physical location of the platform's secretariat. | Заинтересованные организации могут указать в своих предложениях любые предпочтительные варианты или ограничения относительно фактического местонахождения секретариата платформы. |
| The Group has received conflicting information regarding the intensity of mining in Tortiya. | Группа получила противоречивую информацию относительно интенсивности разработок в Тортийе. |
| In Tortiya, it aimed to clarify previous conflicting information regarding the intensity of mining. | В Тортие она постаралась уточнить ранее поступавшую противоречивую информацию относительно активности добычных работ. |
| The proposal provides detailed information regarding the type, quantity and scope of the records and the resource requirements for their transfer and maintenance. | В предложении содержится подробная информация относительно вида, количества и объема материалов и потребностей в ресурсах для их передачи и хранения. |
| However, it expressed reservations regarding the deployment of external police units expected to assist Guinea-Bissau with protection capacity. | Вместе с тем он выразил оговорки относительно развертывания иностранных полицейских подразделений, которые, как предполагается, должны оказывать Гвинее-Бисау помощь в обеспечении защиты. |
| I will not go into detail here regarding each and every communication. | Я не буду здесь вдаваться в детали относительно каждого сообщения. |
| While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. | Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода. |
| The Committee reviewed information provided by a Dutch NGO regarding a proposed thermal power plant in Belgium close to the border with the Netherlands. | Комитет рассмотрел представленную одной из голландских НПО информацию относительно планируемого строительства в Бельгии тепловой электростанции недалеко от границы с Нидерландами. |
| EU legislation also specifies the kind of information regarding GMOs that member States must make available to the public. | Законодательство ЕС также уточняет тип информации относительно ГИО, которую государства-члены ЕС должны предоставлять общественности. |
| Comments were made from the floor regarding the applicability of compulsory versus voluntary schemes. | Выступавшие с мест высказали замечания относительно применимости обязательных и добровольных схем. |
| The Government has approved a ministerial diploma concerning the enforcement of laws regarding the use of motorcycle helmets. | Правительство одобрило Министерскую грамоту относительно обеспечения соблюдения законов, касающихся использования мотоциклетных шлемов. |
| Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled Prosecution requests for production of documents by Croatia. | На протяжении всего судебного процесса проходило обстоятельное разбирательство в связи с невыполнением запросов Обвинения к Хорватии относительно представления документации. |
| The public prosecutor heard numerous witnesses regarding the events in Dulayq, Mukjar, Bindisi, Garsila and neighbouring villages in West Darfur. | Прокурор заслушал большое число свидетелей относительно событий в Дулайке, Мукджаре, Биндиси, Гарсиле и соседних деревнях Западного Дарфура. |
| They discussed proposals by the African Union regarding AMISOM, in particular the number of AMISOM troops. | Они обсудили предложения Африканского союза относительно АМИСОМ, в частности численность воинского контингента АМИСОМ. |
| Following consultations with the Bureau, the President made proposals regarding the organization of work. | Проконсультировавшись с Президиумом, Председатель внес предложения относительно организации работы. |
| Concern had been expressed regarding the time frame for making the two-State solution a reality. | Участники выразили обеспокоенность относительно сроков претворения в жизнь решения о сосуществовании двух государств. |
| The secretariat is currently in discussions with Libya regarding the resumption of the destruction of its remaining chemical weapons. | Секретариат в настоящее время ведет переговоры с Ливией относительно возобновления работ по уничтожению оставшегося химического оружия. |