The expert from Sweden presented GRSG-90-16, superseding GRSG-89-33, regarding fire safety and fire properties of materials used in coaches. |
Эксперт от Швеции представил документ GRSG-90-16, заменяющий собой документ GRSG-89-33, относительно пожарной безопасности и огнеупорных характеристик материалов, используемых в междугородных автобусах. |
There were varying views within the Working Group regarding draft paragraph 3. |
Относительно проекта пункта З в рамках Рабочей группы были высказаны различные точки зрения. |
It made a declaratory general statement regarding the conduct of any State which might cause extraterritorial injuries. |
Суд сделал декларативное общее заявление относительно поведения любого государства, которое может причинить ущерб за пределами его территории. |
His delegation also shared the concern expressed regarding the Social Forum. |
Его делегация также разделяет озабоченность, выраженную относительно проведения Социального форума. |
Nonetheless, after discussion the Working Group agreed that the matter could profit from additional information regarding national law on that matter. |
Тем не менее после обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что прояснению этого вопроса может помочь получение дополнительной информации относительно национального законодательства по этому аспекту. |
However, a concern was expressed regarding contradictions between paragraphs 1 and 2 of article 1. |
В то же время было сделано замечание относительно противоречий между пунктами 1 и 2 статьи 1. |
In compliance with the Committee's wishes, some additional information is supplied below regarding the procedures for performing non-military alternative service. |
В соответствии с пожеланиями Комитета, ниже приводится некоторая дополнительная информация относительно процедур приема на невоенную службу. |
The armed forces had undertaken to provide information regarding the whereabouts of persons who had been reported disappeared. |
Вооруженные силы обязались предоставить информацию относительно местонахождения лиц, считающихся пропавшими без вести. |
Fourteen former military personnel had been prosecuted, each of whom faced charges regarding a large number of executions and disappearances. |
В судебном порядке преследуются четырнадцать бывших военнослужащих, каждому из которых предъявлены обвинения относительно большого количества казней и исчезновений людей. |
As a member of the Security Council, Cameroon had closely followed the discussions regarding the United Nations Mission in Côte d'Ivoire. |
Будучи членом Совета Безопасности, Камерун пристально следит за дискуссиями относительно Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
On 24 March 2004, the Banking Commission put forward its technical observations regarding ratification of the Convention to the Minister for Foreign Affairs. |
В свою очередь Комиссия по банковской деятельности 24 марта 2004 года представила министру иностранных дел свои технические замечания относительно ратификации этой Конвенции. |
Both accused filed requests for review of the Registrar's decision regarding their contribution to their legal fees. |
Оба обвиняемых направили просьбы о пересмотре решения Секретаря относительно их вклада в погашение судебных издержек в связи с их делом. |
During the Geneva donor conference specific thoughts were expressed regarding the reform of the Afghan security sector. |
В ходе Женевской конференции доноров были высказаны конкретные соображения относительно реформы афганского сектора безопасности. |
Ireland is prepared to consider any recommendations regarding the UNMEE mandate that implementation of the Boundary Commission decision will necessitate. |
Ирландия готова рассмотреть любые рекомендации относительно мандата МООНЭЭ, которых потребует осуществление решения Комиссии по вопросу о границах. |
The present report contains preliminary observations regarding the current human rights situation in Afghanistan and issues relevant to capacity-building. |
В настоящем докладе содержатся предварительные замечания относительно нынешнего положения в области прав человека в Афганистане и проблем, касающихся создания потенциала. |
We have also listened very carefully to what has been said regarding an international conference. |
Мы также внимательно выслушали то, что было сказано относительно международной конференции. |
Mr. Guéhenno has already made some comments regarding the question raised by the representative of France on the presidential decree. |
Г-н Геэнно уже высказал некоторые замечания относительно вопроса о президентском декрете, который поднял представитель Франции. |
He supported the remark of the previous speaker regarding the need for an agreed definition of terrorism. |
Он поддерживает замечание предыдущего оратора относительно необходимости в выработке согласованного определения терроризма. |
Norway disagreed with the recommendation of the Advisory Committee regarding the proposal for 116 new UNSECOORD posts. |
Норвегия не согласна с рекомендацией Консультативного комитета, касающейся предложения относительно учреждения 116 новых должностей в Управлении КООНВБ. |
Let me turn to the question posed by the representative of the United States regarding our advice on reducing malnutrition. |
Позвольте мне теперь перейти к вопросу, заданному представителем Соединенных Штатов и касающемуся нашего предложения относительно путей снижения уровня недоедания. |
New ideas, such as the proposal by the representative of NATO regarding the establishment of trust funds, were welcome. |
Будут приветствоваться новые идеи, такие, как предложение представителя НАТО относительно создания целевых фондов. |
He would like to hear the views of the independent expert regarding the need to include a human rights perspective in the work of CTC. |
Он хотел бы заслушать мнения независимого эксперта относительно необходимости учета правозащитной проблематики в деятельности КТК. |
However, his delegation reiterated its doubts regarding country-specific resolutions, as they led to politicized votes. |
Вместе с тем, его делегация подтверждает свои сомнения относительно резолюций, посвященных положению в конкретных странах, поскольку такие резолюции ведут к политически мотивированному голосованию. |
The continuation of that discussion was postponed until the Working Group had reached a common understanding regarding the scope of the draft instrument. |
Продолжение обсуждения этого вопроса было отложено до достижения Рабочей группой общего понимания относительно сферы действия проекта документа. |
According to the report of the Secretary-General, from time to time comments are made regarding the status of Kosovo. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, время от времени высказываются соображения относительно статуса Косово. |