Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
In response to a statement by an observer, the Chair confirmed that the drafting group had considered materials submitted by the observer regarding the persistence and bioaccumulation of dicofol. В ответ на заявление одного из наблюдателей председатель подтвердил, что редакционная группа рассмотрела представленные этим наблюдателем материалы относительно стойкости и биоаккумуляции дикофола.
In addition to the statistics on seizures of illicit drugs, these reports often contain examples of law enforcement activities and provide insights from Member States regarding new and emerging trends. Помимо статистических данных об изъятии запрещенных наркотиков в таких докладах обычно приводятся конкретные примеры из деятельности правоохранительных органов и излагаются наблюдения государств-членов относительно новых и набирающих силу тенденций.
Specific proposals regarding transitional solutions for the protection sites will be provided in my report to be submitted to the Security Council in November. Конкретные предложения относительно решений переходного характера в отношении пунктов защиты будут изложены в моем докладе Совету Безопасности, который будет представлен в ноябре.
The Group also reiterates the concern of the Federal Government of Somalia regarding the exclusion of the unlawful fishing as per their original request to the Security Council. Группа также подтверждает озабоченность Федерального правительства Сомали относительно исключения незаконного рыбного промысла с учетом его первоначальной просьбы в адрес Совета Безопасности.
The team neither found any evidence nor received any information regarding the media allegations during the period in question. Группа не нашла каких-либо доказательств и не получила информации относительно утверждений средств массовой информации об изнасилованиях в указанный период.
At the same time, there are limits to the ability of staff to perform two jobs while facing significant uncertainty regarding future employment. В то же время возможности сотрудников выполнять двойные обязанности ограниченны, тем более что они также сталкиваются со значительной неопределенностью относительно будущего трудоустройства.
In this regard, the State party should conduct investigations regarding the legality of prohibitions to conduct commemorations in the town of Prijedor in May 2012. В связи с этим государству-участнику следует провести расследование относительно законности запрета на проведение памятных мероприятий в городе Приедоре в мае 2012 года.
2.14 The authors also appealed against the decision of the Electoral Commission of 14 January 2005 regarding the registration of SPT candidates for the election. 2.14 Авторы также обжаловали решение Избирательной комиссии от 14 января 2005 года относительно регистрации кандидатов от СПТ для участия в выборах.
5.4 The author reiterates his previous claims regarding the lack of independence and impartiality of the Tribunal and the fact that the Tribunal exceeded his authority. 5.4 Автор повторяет свои предыдущие заявления относительно зависимости и предвзятости Суда, а также превышения Судом своих полномочий.
The Government of the Sudan welcomed the outcome of the 4 November presidential summit and agreed to work towards the expeditious resumption of AJOC meetings without preconditions regarding their location. Правительство Судана приветствовало результаты президентского саммита, состоявшегося 4 ноября, и согласилось развернуть работу в направлении скорейшего возобновления заседаний ОНКА без выдвижения предварительных условий относительно места их проведения.
However, complaints regarding the refusal to register the author as a candidate did not fall within the jurisdiction of administrative or civil courts. Тем не менее жалобы относительно отказа в регистрации автора в качестве кандидата не входят в компетенцию административных или гражданских судов.
The Committee believes that the Ethics Office could play a useful role in offering independent advice to the Secretary-General on this subject, including regarding appointments to posts financed from extrabudgetary contributions. Комитет считает, что Бюро по вопросам этики могло бы играть полезную роль в деле предоставления независимых консультаций Генеральному секретарю по этому вопросу, в том числе относительно назначений на должности, финансируемые за счет внебюджетных взносов.
The Committee endorsed the following recommendations regarding Social Protection for Food Security and Nutrition: Комитет одобрил следующие рекомендации относительно социальной защиты как инструмента обеспечения продовольственной безопасности и питания:
He requested further information regarding the Chair of the Working Group's assessment of the International Year for People of African Descent and the lessons learned from it. Он просит предоставить дополнительную информацию относительно оценки, данной Председателем Рабочей группы Международному году лиц африканского происхождения и извлеченным из него урокам.
Libya shared the concern of other delegations regarding the risks of the use of nuclear power sources in outer space, in particular in the geostationary orbit and low-Earth orbits. Ливия разделяет озабоченность других делегаций относительно опасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, в частности на геостационарной орбите и на околоземных орбитах.
The information provided did not fully explain why the renovation had been suspended or make comprehensive proposals regarding the future of the buildings and the financial implications. Предоставленная информация не позволяет получить четкое представление о причинах приостановки ремонтных работ и не содержит всеобъемлющих предложений относительно будущего этих зданий и соответствующих финансовых последствий.
After several doubts had been expressed regarding the advisability of including the provision, the Special Rapporteur withdrew it and the Commission referred subparagraph (a) to the Drafting Committee. После того как был высказан ряд сомнений относительно целесообразности включения этого положения, Специальный докладчик отозвал его и Комиссия передала подпункт (а) Редакционному комитету.
The International Court has addressed the relationship between evolutive interpretation and subsequent practice of the parties in Dispute regarding Navigational and Related Rights (Costa Rica v. Nicaragua). Международный Суд рассмотрел вопрос о связи между эволютивным толкованием и последующей практикой сторон в деле о споре относительно судоходных и смежных прав (Коста-Рика против Никарагуа).
Such reference may also be comprised in a later treaty which contains an agreement regarding the meaning of a previous treaty between the same parties. Такая ссылка может также присутствовать в заключенном впоследствии договоре, содержащем соглашение относительно значения предыдущего договора в отношениях между одними и теми же сторонами.
Practice may either consist of a direct application of the respective treaty or be a statement regarding the interpretation or application of the treaty. Практика может либо состоять в непосредственном применении соответствующего договора, либо принимать форму заявления относительно толкования или применения договора.
Paragraph 10: The United States does not have a view regarding on which date the Rules shall come into effect. Пункт 10: У Соединенных Штатов нет какой-либо определенной позиции относительно даты вступления Правил в силу.
Mr. Kilppstein (Germany) said that his delegation did not wish to express a preference regarding the institution that should act as repository. Г-н Килппстайн (Германия) говорит, что его делегация не хотела бы выражать предпочтение относительно учреждения, которое будет выступать в роли хранилища.
A balanced approach should be adopted until such time as there was greater clarity regarding the operation of the Rules on Transparency and their cost implications. До того времени, пока не будет большей ясности относительно функционирования Правил о прозрачности и их финансовых последствий, следует применять сбалансированный подход.
She suggested that the Commission should request the secretariat to look into the matter together with the authors and submit a proposal regarding the procedure to be followed. Оратор предлагает Комиссии просить Секретариат рассмотреть этот вопрос вместе с авторами и представить предложение относительно последующей процедуры.
The Group would appreciate hearing her views regarding the mandate's sustainability if funding continued to depend on voluntary contributions. Группа хотела бы услышать мнение Специального представителя относительно выполнимости мандата в том случае, если эта деятельность и дальше будет финансироваться за счет добровольных взносов.