Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Doubts were expressed regarding the legal basis for the exception in paragraph 3, which could be abused by States to avoid their legal obligations and erode the principle of full reparation. Были выражены сомнения относительно правовой основы изъятия в пункте З, которым могут злоупотреблять государства, с тем чтобы уклониться от выполнения их юридических обязательств, и которое может негативно сказаться на принципе полного возмещения.
The Council is therefore urged, first of all, to cooperate with States and Governments in gathering information regarding respect by States of their commitments in protecting children. Поэтому Совет призван сотрудничать, прежде всего, с государствами и правительствами в сборе информации относительно соблюдения государствами их обязательств в отношении защиты детей.
In recent years, the United Nations Security Council has made a number of clear statements regarding the unacceptability of using refugees and other persons in refugee camps for military purposes. В последние годы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выступил с целым рядом четких заявлений относительно неприемлемости использования беженцев и других лиц, находящихся в лагерях беженцев, в военных целях.
By letter dated 16 August 1999, the Government of Singapore sought clarification in regard to comments made by the Special Rapporteur regarding Singapore Письмом от 16 августа 1999 года правительство Сингапура просило разъяснить замечания, сделанные Специальным докладчиком относительно этой страны.
By letter dated 13 August 1999, the Government responded to a letter from the Special Rapporteur sent on 9 November 1998 regarding the harassment of human rights defenders. Письмом от 13 августа 1999 года правительство ответило на письмо Специального докладчика от 9 ноября 1998 года относительно преследований правозащитников.
The Taliban is continuing to refuse to respond to the numerous appeals made to them by the Special Envoy of the Secretary-General, Francesc Vendrell, regarding the proposed agenda for a political dialogue. Они по-прежнему отказываются реагировать на многочисленные обращения к ним Личного представителя Генерального секретаря Франчески Вендреля относительно предлагаемой повести дня политического диалога.
Information from the Ministry of Justice and non-governmental organizations provides grounds for drawing conclusions regarding the total number of victims of racially motivated attacks in the period from 1990 to 1998. Информация, поступившая от министерства юстиции и неправительственных организаций, позволяет сделать вывод относительно общего числа жертв нападений, совершенных по расовым мотивам в период с 1990 по 1998 годы.
Since 1999, pursuant to the resolutions establishing her mandate, she had engaged in dialogue with Governments regarding individual cases or situations involving the human rights of migrants and had paid five official visits. В соответствии с резолюциями, определившими ее мандат, с 1999 года она занимается ведением диалога с правительствами относительно отдельных дел или ситуаций, имеющих отношение к правам человека мигрантов, и совершила пять официальных поездок.
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that, while she recognized that paragraph 11 contained agreed language from previous resolutions, her delegation associated itself with the statements of the United States and Malaysia regarding the mandate of the Special Rapporteur. Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) говорит, что, хотя она и признает, что пункт 12 постановляющей части содержит согласованные положения, взятые из предыдущих резолюций, ее делегация присоединяется к заявлениям представителей Соединенных Штатов и Малайзии относительно мандата Специального докладчика.
It is less difficult to identify a broad trend in the positions taken by speakers in the Sixth Committee regarding the advisability of including in the Guide to Practice guidelines concerning the juridical regime applicable to conditional interpretative declarations. Менее сложно выявить общую тенденцию из позиций выступавших в Шестом комитете в отношении вопроса целесообразности включения в Руководство по практике основных положений относительно правового режима условных заявлений о толковании.
Better coordination within the different sections of the Secretariat has provided better monitoring of cases with regard to submission of additional information to the Property Survey Board for consideration and regarding recommendations on the pending cases. Более четкая координация в рамках различных секций Секретариата позволила обеспечить более строгий контроль за прохождением дел в отношении представления дополнительной информации Инвентаризационному совету Центральных учреждений на рассмотрение и относительно рекомендаций по еще не рассмотренным делам.
In view of its observation in paragraph 8 above regarding rental of armoured vehicles, the Advisory Committee recommends a reduction of $22,500 in the proposed net additional requirements of $4,056,700 for the mission. С учетом содержащегося в пункте 8 замечания относительно аренды бронированных автомобилей Консультативный комитет рекомендует сократить сумму чистых дополнительных потребностей в ресурсах на цели финансирования миссии на 22500 долл. США.
(c) Requirements of article 9 of the Convention concerning information and participation of the public in the decision-making process regarding major accident prevention. с) Требования статьи 9 Конвенции, касающиеся информирования и участия общественности в процессе принятия решений относительно предотвращения промышленных аварий.
The Chief Executive Officer and Chairman of GEF outlined the views of his organization regarding the challenges of the Summit and the lessons learned since UNCED. Главный административный сотрудник и Председатель ГЭФ изложил мнения этой организации относительно задач Встречи на высшем уровне и уроков, извлеченных за период, прошедший после ЮНСЕД.
Also takes note of the agreement reached by the parties regarding the importance of the continuing presence of the Mission in Guatemala until 2003; принимает к сведению также согласие сторон относительно важности дальнейшего присутствия Миссии в Гватемале до 2003 года;
While he had taken note of the delegation's statement regarding Act No. 23,592 of 1998, he stressed that its provisions were still not entirely in line with the basic requirements of article 4 of the Convention. Приняв к сведению заявление делегации относительно Закона No. 23,592 от 1998 года, он подчеркивает, что его положения по-прежнему не в полной мере отвечают основным требованиям статьи 4 Конвенции.
All the potential partners, as well as the Trade Point community, were then provided with a complete set of detailed information regarding the assignment and the conditions attached to it. Все потенциальные партнеры, а также сообщество центров по вопросам торговли получили затем полный комплект подробной информации относительно передачи системы и связанных с этим условий.
I have the honour to refer to your letter dated 28 February 2002 regarding the settlement of arrears of the Republic of Azerbaijan to the United Nations Industrial Development Organization. Имею честь сослаться на Ваше письмо от 28 февраля 2002 года относительно урегулирования задолженности Республики Азербайджан перед Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию.
Strong opposition was expressed to the proposed deletion of the reference to situations where a declaration regarding compliance with the factors listed in draft article 10 would be made by the certification provider itself, for example by way of a certification practice statement. Было выражено решительное возражение против предложенного исключения ссылки на ситуации, в которых заявление относительно соблюдения факторов, перечисленных в проекте статьи 10, будет делаться самим поставщиком сертификационных услуг, например в форме заявления о практике сертификации.
In this regard, we note with concern the comment made by the Head of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina at the Council meeting on 23 October 2002, regarding the limited mandate of the Stabilization Force on this issue. В этой связи мы с тревогой отмечаем замечание главы Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине на заседании Совета, состоявшемся 23 октября 2002 года, относительно ограничений мандата Сил по стабилизации в данном вопросе.
Accordingly, I will proceed cautiously in presenting specific proposals regarding the measures considered in the document, limiting myself to assuring the Secretary-General that he can count on the active participation and support of the Brazilian delegation in the debate and the decisions related to proposed reforms. Поэтому я с осторожностью представлю конкретные предложения относительно обговариваемых в этом документе мер, ограничиваясь заверениями Генерального секретаря в том, что он может рассчитывать на активное участие и поддержку бразильской делегации в обсуждении предлагаемых реформ и в принятии решений по ним.
With regard to the portion of the Claim relating to food provided to the Government of Jordan for distribution, the Panel finds that the requirements set forth in section IV.C above regarding the compensability of relief contributions made by Governments are satisfied. По части претензии, касающейся поставки продовольствия правительству Иордании для его последующего распределения, Группа считает, что требования относительно компенсируемости взносов правительств на цели оказания чрезвычайной помощи, изложенные в разделе IV.С настоящего доклада, выполнены.
The Special Rapporteur observed that very often national legislation does not contain special provision regarding administrative detention of vulnerable groups, such as children, pregnant women, the elderly and the physically and mentally ill. Специальный докладчик заметила, что очень часто национальное законодательство не содержит специальных положений относительно административного задержания уязвимых категорий, таких как дети, беременные женщины, престарелые и физически или психически больные люди.
Based on the questionnaire circulated in 2001, the following conclusions regarding the restricted uses of lindane can be drawn: Исходя из ответов на вопросник, который был распространен в 2001 году, можно сделать следующие выводы относительно ограниченного использования линдана:
Since the Committee was currently looking into the consequences of the events of 11 September 2001 and relevant anti-terrorist legislation in relation to the Convention, he sought clarification regarding Qatar's position on such matters. Поскольку в настоящее время Комитет изучает последствия событий 11 сентября 2001 года и соответствующее антитеррористическое законодательство в соотношении с Конвенцией, он просит разъяснения относительно позиции Катара по таким вопросам.