| All offers by Member States regarding troop contributions should be evaluated on a transparent and non-discriminatory basis. | Все предложения государств-членов относительно предоставления воинских контингентов должны подвергаться оценке на транспарентной и недискриминационной основе. |
| I should now like to turn to the resolution regarding the budget for the biennium 2000-2001. | Теперь я хотел бы обратиться к резолюции относительно бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| Decisions of the international community regarding international economic policies are most frequently made in the United Nations framework. | Международное сообщество принимает решения относительно международной экономической политики чаще всего в рамках Организации Объединенных Наций. |
| We need to reach agreement regarding innovative approaches and solutions to forge the economic and social framework of tomorrow's world. | Нам необходимо достичь договоренностей относительно новаторских подходов и решений по укреплению экономических и социальных механизмов завтрашнего мира. |
| His delegation supported the Special Committee's recommendations regarding the strengthening of the protection of humanitarian personnel in conflict situations. | Республика Корея поддерживает рекомендации Комитета относительно усиления защиты гуманитарного персонала в условиях конфликтных ситуаций. |
| In this connection, the Secretary of the Commission made a statement regarding the possible requirement of expenditure. | В этой связи секретарь Комиссии сделал заявление относительно возможных потребностей в ассигнованиях. |
| The United Nations stood behind the Commission's original decision regarding the phasing out of the language factor. | Организация Объединенных Наций поддерживает первоначальное решение Комиссии относительно упразднения практики учета фактора знания языков. |
| The Commission also decided to invite the organizations to submit further information to the Chairman of the Commission regarding the situation in Indonesia. | Комиссия постановила также предложить организациям представить Председателю Комиссии дальнейшую информацию относительно положения в Индонезии. |
| Given financial markets' current trepidation regarding the soundness of emerging economies, borrowing costs have risen. | По причине нынешних опасений финансовых рынков относительно устойчивости экономики стран с формирующимся рынком увеличилась стоимость кредитов. |
| The depositary shall communicate such information regarding competent authorities and liaison points to all States parties. | Депозитарий доводит такую информацию относительно компетентных органов и пунктов связи до всех государств-участников. |
| We also urge the industrial States in particular to live up to their obligations regarding the transfer of environmental technology to developing countries. | Мы также настоятельно призываем промышленно развитые страны выполнить свои обязательства относительно передачи технологии в области охраны окружающей среды развивающимся странам. |
| We completely agree with the Secretary-General's assessment regarding the importance of civil society in the process of creating that Court. | Мы целиком и полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно той важной роли, которую сыграло в процессе создания этого Суда гражданское общество. |
| I have the honour to transmit herewith my statement regarding the pending resolution of the Security Council on the situation in Georgia. | Имею честь препроводить настоящим мое заявление относительно предстоящей резолюции Совета Безопасности о положении в Грузии. |
| Several delegations were in favour of maintaining explicit language regarding the State party's obligation to provide an appropriate remedy, including adequate reparation. | Несколько делегаций выступили за сохранение четкой формулировки относительно обязательства государства-участника принимать надлежащие меры по исправлению нарушений, включая выплату соответствующей компенсации. |
| There have also been attempts to set up global commissions on the oceans, and there have been proposals regarding an independent ocean forum. | Предпринимались также попытки создания мировых комиссий по океанам и высказывались предложения относительно независимого форума по вопросам океана. |
| It is only through joint action in confronting the terror that trust will be re-established and the doubts regarding intentions be removed. | Восстановить доверие и покончить с сомнениями относительно намерений можно только посредством совместных действий в борьбе с террором. |
| The Special Rapporteur has no information regarding the views of the representatives of the NLD with regard to the meeting. | Специальный докладчик не располагает информацией относительно мнений представителей НЛД об этой встрече. |
| That ECOSOC's regular May organizational session include on its agenda the consideration of the Commission's proposals regarding special procedures mandates. | В повестку дня очередной майской организационной сессии Экономического и Социального Совета предлагается включить вопрос о рассмотрении предложений Комиссии относительно мандатов в рамках специальных процедур. |
| New information had also come to light from neighbouring countries regarding past collaboration between their security forces and the Argentine military government. | Была также получена дополнительная информация из соседних стран относительно осуществлявшегося в прошлом сотрудничества между их силами безопасности и военным режимом в Аргентине. |
| The HGDP is intended to be a widely accessible gene pool for general use, and would include important information regarding the origins of the samples. | В рамках ПМГЧ предполагается создать широкодоступный генофонд общего пользования, который будет содержать важную информацию относительно происхождения образцов. |
| The institutions were very open to suggestions regarding the monitoring of the use of their allocations. | Эти учреждения открыты для предложений относительно контроля за использованием предоставляемых ими средств. |
| However, a reply regarding the case of Mr. Omar Belhouchet is still awaited. | Вместе с тем он продолжает ожидать ответ относительно дела г-на Омара Белуше. |
| The Special Rapporteur was informed during his visit of a divergence of views regarding this ruling. | В ходе поездки Специальный докладчик был проинформирован о существовании различных точек зрения относительно этого постановления. |
| The Government of Peru denied the allegations regarding the ineffectiveness of the National Registry of Detainees in preventing disappearances. | Правительство Перу отвергло утверждения относительно неэффективности Национального регистра задержанных лиц с точки зрения предотвращения исчезновений. |
| Unfortunately, differential data regarding budget allocation to municipalities for social services relevant to the present Covenant are still not available. | К сожалению, все еще отсутствуют дифференцированные данные относительно бюджетных ассигнований муниципалитетам на социальные службы, относящиеся к настоящему Пакту. |