Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Clarification was sought regarding the workload of the Administrative Tribunal and the presentation of its reports in two languages. Была высказана просьба дать разъяснения относительно рабочей нагрузки Административного трибунала и представления его докладов на двух языках.
I would also like to give you some figures regarding the uprooting of trees. Я хотел бы привести некоторые цифры относительно выкорчевывания деревьев.
Clarification was sought and received from the Secretariat regarding the methodologies used and the data presented. Секретариату было предложено представить пояснения относительно использованных методологий и представленных данных, и он ответил на эти вопросы.
The institutions concerned have used different base years, country groupings and assumptions regarding the growth trends over the years. Упомянутые учреждения использовали для этого различные базисные годы, классификации стран по группам и исходные посылки относительно долгосрочных тенденций экономического роста.
Thus, there is no ground for the concerns expressed by the Russian Federation regarding the human rights situation in Estonia. Таким образом, нет основания для озабоченности, высказываемой Российской Федерацией относительно положения в области прав человека в Эстонии.
It is also desirable that the Council keep the general membership well informed regarding the stage and nature of discussions and negotiations undertaken. Было бы также желательно, чтобы Совет предоставлял всем членам Организации достаточно полную информацию относительно характера проводимых обсуждений и переговоров и достигнутого в их ходе прогресса.
A little more than a year ago the Secretary-General presented us with a series of important ideas regarding the restructuring of the United Nations. Немногим более года тому назад Генеральный секретарь представил нам серию важных идей относительно перестройки Организации Объединенных Наций.
Reservations have been expressed regarding the usefulness of seminars and workshops in combating racism and racial discrimination. Высказывались сомнения относительно эффективности семинаров и практикумов с точки зрения борьбы против расизма и расовой дискриминации 7/.
He pointed out that one of those general comments would concern article 3 of the Covenant regarding discrimination against women. Он указал, что одно из этих замечаний общего порядка будет касаться статьи З Пакта относительно дискриминации в отношении женщин.
The Board recommends that the Administration should record the results of the review and issue instructions to executing agencies regarding the follow-up action required. Комиссия рекомендует Администрации фиксировать итоги обзора и давать учреждениям-исполнителям указания относительно требуемых дальнейших действий.
The Advisory Committee is concerned about the Board's observations in paragraphs 155 to 189 of its report regarding consultancies. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с замечаниями Комиссии, содержащимися в пунктах 155-189 ее доклада, относительно использования консультантов.
ITC called a directors' meeting on 3 July 1995, during which the recommendation regarding the threshold was considered. З июля 1995 года ЦМТ провел совещание директоров, в ходе которого была рассмотрена рекомендация относительно порогового уровня.
Her delegation therefore reserved its position regarding article 3 and wished to see that reservation reflected in a footnote. Поэтому делегация Египта резервирует свою позицию относительно статьи З и желает, чтобы эта оговорка была отражена в сноске.
As for the Trusteeship Council, more detailed consideration should be given to the proposals made regarding its future. Если говорить о Совете по Опеке, то необходимо более обстоятельно рассмотреть выдвинутые предложения относительно его дальнейшей судьбы.
I fully understand the concern of some delegations regarding the problem of simultaneous meetings. Я полностью понимаю озабоченность ряда делегаций относительно проблемы одновременного проведения заседаний.
The Working Group also considered various suggestions regarding the language in which such notification was to be issued. Рабочая группа также рассмотрела различные предложения относительно языка, на котором должно быть составлено такое уведомление.
The Minister had reiterated Morocco's reservations regarding documents issued by the former Spanish administration of the Territory. Министр вновь подтвердил имеющиеся у Марокко оговорки относительно документов, выданных бывшей испанской администрацией территории.
Pakistan is open to other suggestions from India and other States regarding the substance and the process envisaged in the proposed multilateral talks. Пакистан готов рассмотреть другие предложения Индии и других государств относительно сути и процедурных аспектов предлагаемых многосторонних переговоров.
Further information was also requested regarding health and sanitary conditions in prisons, which were reported to be extremely poor. Была также запрошена дополнительная информация относительно наличия медицинского обслуживания и об общих санитарных условиях в тюрьмах, которые, согласно сообщениям, являются крайне неудовлетворительными.
The accusations by the Russian Federation regarding Estonian legislation which discriminates against the ethnic Russian population in Estonia are without merit. Обвинения, выдвинутые Российской Федерацией относительно того, что эстонское законодательство является дискриминационным по отношению к этническому русскому населению в Эстонии, лишены оснований.
The Committee had received information from a number of non-governmental organizations (NGOs) regarding arrests and detentions. Комитет получил сообщения от ряда неправительственных организаций (НПО) относительно арестов и задержаний.
Questions had been asked regarding freedom of association and the right to organize. Были заданы вопросы относительно свободы ассоциаций и свободы профсоюзов.
Ms. MEDINA QUIROGA asked for further details regarding the conditions on which prisoners might be placed in solitary confinement. Г-жа МЕДИНА КИРОГА просит сообщить дополнительные сведения относительно причин, по которым заключенные могут быть помещены в камеру одиночного заключения.
Unfortunately, he had no specific information available regarding the post of police ombudsman, but would forward it to the Committee later. К сожалению, он не располагает конкретной информацией относительно полицейского омбудсмена и представит ее Комитету позднее.
Mr. Steel had been more cautious regarding the response of the Chinese side. Г-н Стил высказывался относительно реакции китайской стороны более осторожно.