| By July 2007 no decision had been taken regarding the constitutionality of the Act. | По состоянию на июль 2007 года никакого решения относительно конституционности этого закона принято не было. |
| He proposed describing in the commentary to recommendation Z the practical consequences of the provision of erroneous information regarding the duration of registration and the maximum amount secured. | Оратор предлагает описать в комментарии к рекомендации Z практические последствия предоставления неверной информации относительно срока регистрации и максимальной обеспеченной суммы. |
| During the discussions in plenary session regarding the application of the criteria to the selected partnerships, three concerns emerged. | В ходе дискуссий на пленарном заседании относительно применения этих критериев к отобранным партнерствам возникли три проблемы. |
| The Scientific Committee of ACCOBAMS, at its fourth meeting, adopted recommendation SC4.3 regarding anthropogenic noise. | Научный комитет АККОБАМС на своем четвертом совещании принял рекомендацию SC4.3 относительно антропогенного зашумления. |
| He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. | Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм. |
| Clarifications were requested regarding the lack of sanctions. | Были запрошены разъяснения относительно отсутствия санкций. |
| Some representatives of competition authorities of other countries or regional organizations made comments or sought clarification regarding WAEMU's competition policy. | Некоторые представители органов по вопросам конкуренции из других стран или региональных организаций высказали замечания или попросили дать разъяснения относительно политики ЗАЭВС в области конкуренции. |
| The Republic of Moldova has requirements in its legislation regarding the obligation to obtain and pay for permits for pollutant emissions. | В законодательстве Республики Молдова содержатся требования относительно обязательства получать и оплачивать разрешения на выбросы загрязнителей. |
| If the acknowledgement makes a statement regarding the Message received, such statement is presumed to be correct. | Если в подтверждении содержится информация относительно полученного сообщения, то такая информация рассматривается в качестве соответствующей действительности. |
| Co-operation between European gas companies and governments - promoted by the Centre - should enhance sound decision making regarding investments and market expansion. | Поддерживаемое Центром сотрудничество между газовыми компаниями и правительствами стран Европы должно еще больше рационализировать процесс принятия решений относительно инвестиций и расширения рынка. |
| He supported the position taken by the African Group and GRULAC regarding the proposed scaling down of integrated programmes. | Он поддерживает позицию, занятую Группой африканских стран и ГРУЛАК относительно предла-гаемого сокращения комплексных программ. |
| The British Government remains open to discussions regarding arrangements governing the British Indian Ocean Territory or the future of the Territory. | Британское правительство остается открытым для обсуждений относительно механизмов управления британской территорией в Индийском океане или будущего этой территории. |
| If the answer is "Yes", please provide details regarding eligibility. | В случае утвердительного ответа просьба представить более подробную информацию относительно того, кто имеет такое право. |
| The Inspectors agree with the proposal of the Secretary-General regarding the need to replace the present information systems with an enterprise resource planning system. | Инспекторы согласны с предложением Генерального секретаря относительно необходимости замены нынешних информационных систем системой планирования общеорганизационных ресурсов. |
| At this time, I would like to make additional comments regarding a Brazilian proposal on the issue of nuclear disarmament. | Сейчас я хотел бы высказать дополнительные замечания относительно предложения Бразилии по проблеме ядерного разоружения. |
| It should be noted, however, that the Annex to Resolution 1737 provides minimal information regarding the designated individuals and entities. | Однако следует отметить, что приложение к резолюции 1737 содержит минимум информации относительно обозначенных физических и юридических лиц. |
| A non-exhaustive list of such issues, and some suggestions regarding where further information can be found, appears below. | Неисчерпывающий перечень таких проблем и некоторые соображения относительно того, где можно получить подробную информацию, приведены ниже. |
| Table 5 provides indicative data regarding how available local government budgets were used for recurrent expenditures and investment purposes. | В таблице 5 приводятся ориентировочные данные относительно использования имеющихся бюджетов органов местного самоуправления для регулярных расходов и инвестиций. |
| He had some further questions, however, regarding the Optional Protocol. | У него есть ряд дополнительных вопросов относительно Факультативного протокола. |
| The two countries could establish round-the-clock communications between designated authorities with a view to ensuring crisis stability and management and precluding any misunderstandings regarding strategic assets. | Две страны могли бы наладить круглосуточное сообщение между выделенными ведомствами, с тем чтобы обеспечивать кризисную стабильность и управление и исключить всякие недоразумения относительно стратегических средств. |
| This week we had the opportunity to carry out an interesting and useful exchange with the three special coordinators regarding the course of their work. | На этой неделе нам довелось провести интересный и полезный обмен мнениями с тремя специальными координаторами относительно хода их работы. |
| In 2000, an agreement regarding the coordination of SAR services had been signed between Namibia and South Africa. | В 2000 году между Намибией и Южной Африкой было подписано соглашение относительно координации служб ПС. |
| The German delegation continues to have reservations regarding the proposal of Ukraine to draft a handbook on inland water transport in Europe. | У немецкой делегации по-прежнему имеются оговорки относительно предложения Украины о подготовке справочника по внутреннему водному транспорту в Европе. |
| There had been limited capacity to cooperate with regional human rights mechanisms regarding specific instances of human rights violations. | Мандатарии имели лишь ограниченные возможности для сотрудничества с региональными механизмами защиты прав человека относительно конкретных случаев нарушений прав человека. |
| There was confusion in the economic profession regarding the difference between capitalism and a free-market economy. | В экономических кругах нет достаточной ясности относительно разницы между капитализмом и свободной рыночной экономикой. |