Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
It should be noted that there are significant differences between the Statute of the ICC and that of ITLOS regarding incompatibility with other occupations. Следует отметить, что существуют значительные различия между Статутом МУС и Статутом МТМП относительно несовместимости с другими видами деятельности.
The changed requirements regarding customs procedure regulations for freight will cause additional technical problems for transport between Ukraine and these countries; изменение требований относительно правил таможенного оформления грузов приведёт к дополнительным техническим осложнениям для осуществления перевозок между Украиной и соответствующими странами.
My delegation notes with satisfaction the recent statement by the Government of the Central African Republic regarding settling some of the salary arrears due civil servants and the release of political prisoners. Моя делегация с удовлетворением отмечает заявление, с которым недавно выступило правительство Центральноафриканской Республики относительно урегулирования некоторой задолженности по заработной плате государственным служащим и освобождения политических заключенных.
The Secretariat was also entrusted with the task of circulating an official note regarding the nomination period, which would run from 9 September to 30 November 2002. Секретариату было также поручено распространить официальную ноту относительно периода выдвижения кандидатур, который будет продолжаться с 9 сентября до 30 ноября 2002 года.
On 1 October 2001, the Republic of Belarus signed a memorandum of understanding with the Secretariat regarding its participation in the United Nations Standby Arrangements System. 1 октября текущего года подписан меморандум о взаимопонимании с Секретариатом ООН относительно участия в резервных соглашениях Объединенных Наций.
In all three communications, the Working Group had been asked to give its opinion regarding the arbitrary nature of the detention of the above-mentioned persons. Во всех этих трех сообщениях Рабочую группу просили высказать ее мнение относительно произвольного характера содержания под стражей вышеуказанных лиц.
Such a mechanism should be empowered to investigate and make recommendations regarding violations of the rights of children and other shortcomings in the implementation of the Convention. Такой механизм должен быть уполномочен проводить расследования и давать рекомендации относительно нарушений прав детей и других недостатков в осуществлении Конвенции.
Several conflicting reports were brought to the expert's attention regarding both militia and civilian casualties during conflict in "Puntland" involving intermittent clashes over the course of several months. До сведения эксперта было доведено несколько противоречивых сообщений относительно потерь как среди боевиков, так и гражданских лиц в ходе конфликта в "Пунтленде" в связи с спорадическими стычками на протяжении ряда месяцев.
Some suggestions are made regarding the possibility of altering the current practice of the Commission of adopting a large number of resolutions during each of its sessions. Существует ряд предложений относительно возможности изменения текущей практики Комиссии, состоящей в принятии большого числа резолюций на каждой из ее сессий.
Since the submission of her first report, the Special Representative has been receiving information from many sources regarding the situation of women human rights defenders worldwide. В период после представления своего первого доклада Специальный представитель получала информацию из различных источников относительно положения правозащитниц в различных странах мира.
In this regard we welcome, as some others have today, the Brahimi report's recommendation regarding equitable gender distribution in the appointment of mission leaders. В этой связи мы приветствуем, как отметили сегодня некоторые другие ораторы, содержащуюся в докладе Брахими рекомендацию относительно справедливого гендерного распределения постов при назначении руководителей миссий.
Many also presented detailed information regarding existing and planned programmes for undergraduate and postgraduate studies. Многие также представили подробную информацию относительно существующих и запланированных программ для высшего образования и продвинутого высшего образования.
We understand that some delegations have asked for more information regarding particular strategies recommended by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) in fighting HIV/AIDS among the most vulnerable groups. Насколько мы знаем, некоторые делегации запросили дополнительную информацию относительно особых стратегий, рекомендованных Объединенной программой по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) для борьбы с ВИЧ/СПИДом среди наиболее уязвимых групп.
In other words, an agreement between the parties could not change what had been previously established by a competent organ regarding compliance of an electronic signature with article 6. То есть никакая договоренность между сторонами не может изменить установленных ранее компетентным органом положений относительно удовлетворения требований статьи 6 об электронной подписи.
The report also provided a brief summary of views on the proposal regarding the establishment of a world solidarity fund for poverty reduction. В этом докладе также содержится краткое резюме мнений относительно предложения, касающегося создания всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты.
Several delegates sought clarification regarding the status of the NGO's application after the proposal to recommend that it not be granted consultative status had been rejected. Несколько делегатов попросили дать разъяснения относительно статуса этой НПО после того, как было отвергнуто предложение о том, чтобы не рекомендовать предоставлять ей консультативный статус.
The Committee requested the Secretariat to send a letter to the Church explaining its decision and offering suggestions regarding other modalities for interaction with the United Nations. Комитет просил Секретариат направить этой церкви письмо с разъяснением своего решения и предложениями относительно других форм взаимодействия с Организацией Объединенных Наций.
In particular, we continue to have doubts regarding the justification of the efforts to speedily conclude the draft for a single united defence doctrine of Bosnia and Herzegovina. В частности, мы по-прежнему испытываем сомнения относительно оправданности усилий, направленных на скорейшее завершение разработки проекта единой оборонной доктрины Боснии и Герцеговины.
Should the General Assembly accept the Advisory Committee's recommendation in paragraph 13 above on judicial qualifications, proposals could be made by the Secretary-General regarding compensation. Если Генеральная Ассамблея примет содержащуюся в пункте 13 выше рекомендацию Консультативного комитета о судейской квалификации, то Генеральный секретарь мог бы внести предложение относительно компенсации.
Other proposals regarding revitalization are included in the document entitled "From promise to practice: revitalizing the General Assembly for the new millennium". Другие предложения относительно активизации работы включены в документ, озаглавленный «От обещаний к делу: активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в новом тысячелетии».
FEMA E Considerations from the User regarding Future motorcycle Global Technical Regulation priorities Мнения пользователя относительно приоритетов для будущих глобальных технических правил, касающихся мотоциклов
We agree with his assessment of the situation in the Democratic Republic of the Congo, and we support his ideas regarding the next phase of the deployment of MONUC. Мы согласны с его оценкой ситуации в Демократической Республике Конго и поддерживаем его идеи относительно следующего этапа развертывания МООНДРК.
If not, a decision should be taken regarding the gap in coverage affecting countries that did not classify commercial paper as securities. Если нет, то следует принять решение относительно про-белов в охвате применительно к странам, не рас-сматривающим коммерческие бумаги в качестве ценных бумаг.
There is some concern that it may be difficult to maintain strict confidentiality regarding the nature of cases even if the reports are in summary form. В связи с этим следует отметить наличие некоторой обеспокоенности в отношении того, что сохранение строгой конфиденциальности относительно содержания дел, даже если соответствующие сведения представляются в виде резюме, может представлять определенные трудности.
At the time of writing, a reply from the Government was still outstanding regarding the proposed modalities of an independent assessment of the Special Rapporteur in Shan State. В момент составления доклада правительство еще не представило ответа относительно предложенных механизмов проведения независимой оценки Специального докладчика в Шанской области.