Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
It is recommended that any expert group scoping a methodological assessment make recommendations to the Plenary regarding strategic partnerships or other arrangements that would be valuable in carrying out the assessments, as part of the scoping document or other associated documentation. Рекомендуется, чтобы все экспертные группы, проводящие аналитическое исследование методологической оценки, предоставляли рекомендации Пленуму относительно стратегических партнерств или других механизмов, которые будут целесообразными при проведении оценок, в рамках документа об аналитическом исследовании или в другой сопутствующей документации.
There are several long term monitoring programmes in some areas of the WEOG region that continue to produce data of sufficient quality and duration to allow conclusions to be made regarding temporal trends for most POPs, including some of the newly listed POPs. В ряде районов региона ГЗЕД действуют несколько долгосрочных программ мониторинга, которые по-прежнему обеспечивают данные приемлемого качества и продолжительности, с тем чтобы можно было сделать выводы относительно тенденций во времени для большинства СОЗ, включая некоторые из СОЗ, недавно включенных в перечень.
At the time of adoption, a one member asked that the present report reflect her view that the risk management evaluation provided equivocal information regarding the recommendation to list pentachlorophenol and its salts and esters in Annex A only. Во время принятия один из членов просила отразить в настоящем докладе ее мнение о том, что в оценке регулирования рисков содержится двусмысленная информация относительно рекомендации о включении пентахлорфенола, его солей и эфиров только в приложение А.
In order to apprise you of the provisions of the 1971 Memorandum of Understanding regarding Abu Musa, I have been instructed by my Government to transmit to you a copy thereof (see annex). Для информирования Вас о содержании Меморандума о взаимопонимании 1971 года относительно Абу-Мусы мое правительство поручило мне препроводить его копию (см. приложение).
The Panel is aware of one notification regarding a shipment of arms, ammunition and materiel for the armed forces that was formally communicated to the Committee on 13 October 2014. Группе известно об одном уведомлении относительно партии оружия, боеприпасов и материальных средств, предназначавшейся для вооруженных сил, которое было официально доведено до сведения Комитета 13 октября 2014 года.
Some points were also raised regarding the recommendations made to the Department, including whether they were sufficiently substantive and to what extent the impact of their implementation could be measured. Было сделано несколько замечаний в отношении рекомендаций в адрес Департамента, в частности относительно того, имеют ли они достаточно конструктивный характер и каким образом могут оцениваться результаты их выполнения.
Consequently, the co-moderators believed that the Secretary-General could come forward to the General Assembly with a concrete proposal without further delay regarding the following deliverables: В этой связи координаторы выразили мнение о том, что Генеральный секретарь мог бы безотлагательно представить Генеральной Ассамблее конкретные предложения относительно путей достижения следующих результатов.
While the Board agrees with the proposed accounting treatment under IPSAS, the Commission should consider additional disclosures in the notes to the financial statements regarding the settlement of compensation claims, to provide useful and relevant financial information on the core mandate activities. Хотя Комиссия ревизоров согласна с предлагаемым порядком бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, Комиссии следует рассмотреть предоставление дополнительной информации в примечаниях к финансовым ведомостям в отношении урегулирования компенсационных претензий, с тем чтобы представить полезную и необходимую финансовую информацию относительно основных видов деятельности, предусмотренных ее мандатом.
UN-Women management values the recommendations by the Audit Advisory Committee regarding consistently addressing the Board of Auditors' external audit observations with conclusive actions, particularly where they concern underlying systemic and strategic issues. Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко ценит рекомендации Консультативно-ревизионного комитета относительно необходимости последовательного рассмотрения замечаний Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в части внешней ревизии вместе с окончательными выводами, особенно когда речь идет о системных и стратегических вопросах.
(c) endorsed the proposed schedule for the way forward regarding the inclusive consultation process for the development of principles for responsible agricultural investments (para 53); с) одобрил предлагаемый график дальнейшей работы по обеспечению широкого процесса консультаций относительно разработки принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство (пункт 53);
This resolution will also contain steps to ensure its verification and effective implementation and will request that the Secretary-General, in consultation with OPCW, submit recommendations to the Security Council on an expedited basis regarding the role of the United Nations in eliminating the Syrian chemical weapons programme. Данная резолюция также будет предусматривать шаги по обеспечению его проверки и эффективности реализации и содержать обращение к Генеральному секретарю с просьбой после консультаций с ОЗХО представить без промедления в Совет Безопасности рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций в ликвидации сирийской военной химической программы.
The Committee considers that the recommendation at paragraph 4.2.8 regarding an aligned model of interaction of treaty bodies with civil society and NHRIs should be discussed with these actors prior to their implementation. Комитет считает, что содержащаяся в пункте 4.2.8 рекомендация относительно согласованной модели взаимодействия договорных органов с гражданским обществом и НПУ должна быть обсуждена с этими субъектами до ее реализации.
The author provided his comments on 19 June and 27 November 2012, in which he noted that he had not received any information regarding steps taken by the Committee in relation to the implementation of remedies by the State party. Автор представил свои комментарии 19 июня и 27 ноября 2012 года, в которых он отметил, что не получал никакой информации относительно мер, принятых Комитетом в связи с обеспечением государством-участником средств правовой защиты.
The arguments put forward regarding the human rights situation existing in Togo after his arrival in Canada do not suffice to establish the existence of a personal risk. Аргументы относительно положения в области прав человека в Того, которые заявитель изложил после приезда в Канаду, недостаточны для выявления наличия грозящей лично ему опасности.
The Group of Experts will be informed about the results from the analysis of the replies to the questionnaire and will provide guidance to the secretariat regarding their interpretation. Группа экспертов будет проинформирована о результатах анализа ответов на этот вопросник и, возможно, даст секретариату указания относительно их толкования.
The report includes information about the national reports submitted, the methodologies used, the main achievements and challenges identified by the countries; progress made under each commitment and conclusions regarding the status quo and proposed future activities. Проект включает информацию о представленных национальных докладах, использованных методологиях, основных достижениях и задачах, определенных странами, прогрессе, достигнутом в выполнении каждого из обязательств, и выводах относительно существующего положения и предлагаемых направлениях будущей деятельности.
We took note of the variety of views regarding the delivery and effectiveness of climate finance during the fast-start finance period (2010 - 2012). Мы приняли к сведению ряд различных мнений относительно обеспечения климатического финансирования и его эффективности в течение периода быстрого начального финансирования (2010-2012 годы).
Upon enquiry regarding the current resource estimates, the Committee was informed that, according to the latest projection, the overall expenditure for IPSAS to the end of 2015 would amount to approximately $27 million. В ответ на запрос относительно текущих сметных расходов Консультативный комитет был проинформирован о том, что согласно последнему прогнозу совокупные расходы на МСУГС составят до конца 2015 года примерно 27 млн. долл. США.
I would like to draw your attention to the fact that the Azerbaijani side incessantly attempts to mislead the Member States by circulating unsubstantiated data and information regarding the ceasefire violations along the Armenia-Azerbaijan border and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. Я хотел бы обратить Ваше внимание на то обстоятельство, что азербайджанская сторона упорно пытается ввести в заблуждение государства-члены путем распространения необоснованных данных и информации относительно нарушений режима прекращения огня на армянско-азербайджанской границе и линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой.
If there is a lack of certainty regarding which area belongs to the sovereign jurisdiction of a particular State, this can cause problems in the medium term, with serious consequences as regards States' sovereignty over airspace. Если отсутствует определенность относительно того, какое пространство относится к суверенной юрисдикции какого-либо конкретного государства, то это может приводить к возникновению проблем в среднесрочном плане с серьезными последствиями для суверенитета государств над своим воздушным пространством.
The recommendations regarding status options are that they be status options permissible under the United States Constitution of statehood, independence, free association and nationhood as a free associated State (Commonwealth). Рекомендации относительно возможных вариантов статуса предусматривают, что это должны быть допускаемые конституцией Соединенных Штатов варианты, а именно: статус штата, независимость, свободная ассоциация и государственность как свободно присоединившегося государства (Содружество).
Recommendations were made to the Government in the past regarding the responsibility to investigate, prosecute and punish all acts of extrajudicial killing and summary execution and to grant appropriate reparations to the families of the victims. Правительству ранее были представлены рекомендации относительно ответственности за расследование, судебное преследование и наказание виновных по всем случаям внесудебных убийств, суммарных казней и о выплате семьям пострадавших надлежащей компенсации.
Integrated missions with political, military and human rights components, which sometimes encompassed United Nations agencies with humanitarian or protection mandates, could create synergies and ease decision-making regarding the protection of civilians. Комплексные миссии, включающие политический, военный и правозащитный компоненты и иногда охватывающие учреждения Организации Объединенных Наций с мандатами на оказание гуманитарной помощи и защиты, могут обеспечить тесное взаимодействие и облегчить процесс принятия решений относительно защиты гражданского населения.
Mr. Kumar, speaking in his personal capacity as a professor of African studies at the University of Delhi, said that Morocco had made a constructive proposal regarding autonomy for the Sahara region within the Kingdom. Г-н Кумар, выступая в своем личном качестве преподавателя африканистики Делийского университета, говорит, что Марокко внесло конструктивное предложение относительно автономии Сахарского региона в составе Королевства.
Some other delegations, however, reiterated their doubts regarding the usefulness of the Commission's efforts to identify general rules of international law on the expulsion of aliens, since there already existed detailed regional rules on the subject. Между тем другие делегации вновь высказали сомнения относительно целесообразности усилий Комиссии по выявлению общих правил международного права, касающихся высылки иностранцев, поскольку уже существуют подробные региональные правила на этот счет.