Food sovereignty should be adopted as the key concept for decision-making regarding resource use and trade policies. |
Задача обеспечения продовольственного суверенитета должна быть признана в качестве основной концепции для принятия директивных решений относительно использования ресурсов и разработки политики в области торговли. |
No notification files have been submitted until today regarding GMOs under Directive 2001/18/EC. |
До настоящего времени никаких уведомлений относительно ГИО в соответствии с Директивой 2001/18 ЕС не было получено. |
FDA has already received solicitations from companies regarding carbon credit concessions. |
УЛХ уже получило от компаний просьбы относительно концессий на нереализованный объем разрешенных выбросов углерода. |
Discussions are under way with other Member States regarding potential donations. |
В настоящее время ведутся переговоры с другими государствами-членами относительно возможных пожертвований. |
Resolution 1989 (2011) recognizes and now endorses this practice and gives the Ombudsperson a mandate to make consequential recommendations regarding processed de-listing requests. |
В резолюции 1989 (2011) признается и в настоящее время поддерживается эта практика и Омбудсмен наделен мандатом выносить соответствующие рекомендации относительно обработанных просьб об исключении из перечня. |
Concerns have been raised by a number of member States regarding a perceived lack of reporting of UN-Oceans activities. |
Ряд государств-членов выразили обеспокоенность относительно предполагаемого отсутствия отчетности о деятельности сети "ООН-океаны". |
Consequently, the State party does not consider the complainant's statement regarding her counsel credible. |
Поэтому государство-участник не считает достоверным и утверждение заявительницы относительно ее адвоката. |
The Committee concurs with the Board of Auditors regarding the need for improved control over payments of benefits. |
Комитет согласен с мнением Комиссии ревизоров относительно необходимости улучшения контроля за выплатой пособий. |
Clarification would be sought from the secretariat of the Committee regarding the discrepancy. |
В секретариат Комитета будет направлена просьба дать разъяснения относительно этого несоответствия сроков. |
However, two communications have been sent by special procedures mandate holders regarding citizens of the Democratic People's Republic of Korea. |
Тем не менее мандатарии специальных процедур направили два сообщения относительно граждан Корейской Народно-Демократической Республики. |
Clarification was also sought regarding the role of ECLAC as facilitator in building regional consensus, described in paragraph 18.4 of the proposed strategic framework. |
Также была получена просьба дать разъяснения относительно роли ЭКЛАК в качестве координатора в процессе формирования регионального консенсуса, о которой говорится в пункте 18.4 предлагаемых стратегических рамок. |
Clarification was sought regarding the changes in indicators of achievement. |
Задавались вопросы относительно изменений в показателях достижения результатов. |
Clarification was sought regarding the position of OIOS with respect to this issue. |
В этой связи были запрошены разъяснения относительно позиции УСВН в данном вопросе. |
It expressed its concerns and views regarding the free exchange of information. |
Оно выразило обеспокоенность и представило свои мнения относительно свободного обмена информацией. |
Cuba has participated in and follows the debates regarding a future comprehensive convention on international terrorism with great attention. |
Куба участвует в обсуждениях и следит с большим вниманием за ходом обсуждений относительно будущей всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
No notification was given regarding transfers of weapons or ammunition or provision of military personnel. |
Не было дано никакого уведомления относительно передачи оружия или боеприпасов или о предоставлении военного персонала. |
The Pre-Trial Judge also ordered the Prosecutor to prepare a report regarding the achievement of its disclosure obligations. |
Судья предварительного производства также распорядился, чтобы Обвинитель подготовил доклад относительно выполнения своих обязательств по раскрытию информации. |
Recommendations contained in the report regarding possible actions to be taken were also discussed. |
Были также обсуждены содержащиеся в докладе рекомендации относительно мер, которые можно принять в этой связи. |
However, there was no consensus regarding the need to address topics such as social and affordable housing. |
В то же время относительно необходимости рассмотрения таких вопросов, как социальное и доступное по цене жилье, мнения разделились. |
Suggestions were made regarding providing a more solid structure to guide the teams. |
Были сделаны предложения относительно укрепления руководства деятельностью групп. |
It provided qualified scientific and technological information, evaluations and analytical recommendations regarding chemical weapons dumped at sea. |
Совет предоставляет специальную научно-техническую информацию, проводит оценки и дает аналитические рекомендации относительно затопленного в море химического оружия. |
Final conclusions regarding a number of aspects of the evaluation process were not possible due to a lack of reliable data. |
Прийти к окончательным выводам относительно ряда аспектов процесса оценки оказалось невозможным по причине отсутствия достоверных данных. |
Explanation was also sought regarding the use of federated resource mobilization policies. |
Было запрошено также объяснение относительно использования объединенной политики мобилизации ресурсов. |
Questions were also raised regarding the role that OIOS played in assisting UNODC to strengthen its evaluation capacity. |
Были также заданы вопросы относительно той роли, которую УСВН играет в оказании ЮНОДК помощи в укреплении его потенциала в области оценки. |
Clarification was sought regarding why the mandated report had not been produced. |
Были запрошены разъяснения относительно причин, по которым не был подготовлен испрошенный доклад. |