| Lastly, he called on OIOS in future to comply strictly with General Assembly resolutions regarding the format and required elements of reports. | Наконец, оратор призывает УСВН в будущем строго соблюдать резолюции Генеральной Ассамблеи относительно формата и необходимых элементов докладов. |
| His delegation also had reservations regarding the recent trend towards a proliferation of study groups. | У делегации Японии также есть оговорки относительно последней тенденции к увеличению количества исследовательских групп. |
| This makes it unlikely that many of his allegations regarding his treatment by other prisoners are true. | Учитывая все это, представляется маловероятным, что его утверждения относительно обращения с ним являются правдой. |
| 5.4 Lastly, the complainant reiterates his allegations regarding the conditions of detention of the alleged victims as described in the initial complaint. | 5.4 В заключение автор вновь излагает свои утверждения относительно условий содержания предполагаемых жертв, описанных в первоначальном представлении. |
| Most representatives expressed the strong support of their Governments for the work of UN-Habitat and several gave specific commitments regarding funding. | Большинство представителей выразили решительную поддержку своих правительств работе ООН-Хабитат, а ряд представителей заявили о конкретных обязательствах относительно финансирования. |
| The Committee should therefore consider coming to an understanding regarding the details for such equitable rotation in the coming weeks. | В этой связи в предстоящие недели Комитет должен будет прийти к пониманию относительно деталей такой справедливой ротации. |
| The report of the Secretary-General had confirmed the serious concerns of the General Assembly regarding human rights in that country. | Доклад Генерального секретаря подтвердил серьезную обеспокоенность Генеральной Ассамблеи относительно прав человека в этой стране. |
| There seems to be a discrepancy between the assessment and the recommendation regarding the Office's monitoring activities. | Между оценкой и рекомендацией относительно деятельности Управления по контролю, видимо, есть неувязка. |
| The Committee makes additional comments regarding the number of recommendations issued by OIOS in the annex to the present report. | Комитет высказывает дополнительные замечания относительно числа рекомендаций, выносимых УСВН, в приложении к настоящему докладу. |
| The experts from Germany and the Netherlands also announced to prepare presentations regarding existing programmes and research projects related to this subject. | Эксперты от Германии и Нидерландов также заявили о том, что подготовят соответствующие материалы относительно существующих программ и исследовательских проектов по этой теме. |
| Any dispute regarding the application of this provision in Parliament is resolved by the Committee on Inter-Community Relations. | Любой спор относительно применения этого положения в Собрании решается Комитетом по межнациональным отношениям. |
| They identified recommendations regarding follow-up to and implementation of the concluding comments/observations of both Committees. | Они подготовили рекомендации относительно последующих мероприятий и выполнения заключительных замечаний обоих Комитетов. |
| Several observations were made regarding the necessity of proposed paragraph 6 of article 27. | Был высказан ряд замечаний относительно необходимости предложенного пункта 6 статьи 27. |
| The continued need for training, capacity-building and promoting greater awareness regarding the advantages of energy efficiency in industry, Governments and households was highlighted. | Отмечалось сохранение потребностей в подготовке кадров, укреплении потенциала и поощрении большей осведомленности относительно преимуществ, связанных с повышением энергоэффективности в промышленности, государственных структурах и домашних хозяйствах. |
| It also heard a statement from the representative of Viet Nam regarding that organization. | Он также заслушал заявление представителя Вьетнама относительно этой организации. |
| In addition, consultations were held with EurAsEC regarding development possible cooperation in the areas of water and energy resources in support of SPECA. | Кроме того, с ЕврАзЭС были проведены консультации относительно налаживания возможного сотрудничества в области водных и энергетических ресурсов в поддержку СПЕКА. |
| Presently a proposal from the Commission regarding the establishment of the Visa Information System (VIS) is being negotiated within the EU. | В настоящее время в рамках ЕС ведутся переговоры в отношении предложения Комиссии относительно создания Визовой информационной системы (ВИС). |
| The Commission did not, however, reach any conclusion regarding the presence of other soldiers before and during the shooting. | Однако комиссия не пришла ни к какому выводу относительно присутствия других военнослужащих на месте преступления до или в ходе его совершения. |
| OHCHR-Nepal sought clarification regarding over 60 incidents in which over 100 individuals were abducted. | Отделение УВКПЧ в Непале требовало дать разъяснения относительно 60 случаев похищения свыше 100 человек. |
| However, comprehensive information regarding State practice is lacking. | Однако комплексная информация относительно практики государств на этот счет отсутствует. |
| Very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women. | Имеется очень мало информации относительно обязанности государства обеспечивать надлежащее возмещение за акты насилия в отношении женщин. |
| At the outset, the Special Rapporteur wishes to dispel a common misconception regarding the nature of a human rights approach to trafficking. | Прежде всего Специальный докладчик хочет опровергнуть бытующие неверные представления относительно характера правозащитного подхода к торговле людьми. |
| It is interesting to note that SEAE's and SDE's recommendations regarding the mining companies' acquisition were different. | Интересно отметить, что рекомендации СЭМ и СЭЗ относительно приобретения горнодобывающих компаний различались. |
| Overall, feedback regarding the future of thematic evaluations was very positive, with widespread support for OIOS continuing to conduct them. | В целом отзывы относительно перспектив проведения тематических оценок очень позитивны, и при этом отмечается широкая поддержка продолжению работы УСВН по их проведению. |
| Some EU directives regarding labour law were integrated by means of legislative amendments. | Положения некоторых директив ЕС относительно трудового законодательства были учтены посредством законодательных поправок. |