Lastly, he called on OIOS in future to comply strictly with General Assembly resolutions regarding the format and required elements of reports. |
Наконец, оратор призывает УСВН в будущем строго соблюдать резолюции Генеральной Ассамблеи относительно формата и необходимых элементов докладов. |
His delegation also had reservations regarding the recent trend towards a proliferation of study groups. |
У делегации Японии также есть оговорки относительно последней тенденции к увеличению количества исследовательских групп. |
This makes it unlikely that many of his allegations regarding his treatment by other prisoners are true. |
Учитывая все это, представляется маловероятным, что его утверждения относительно обращения с ним являются правдой. |
5.4 Lastly, the complainant reiterates his allegations regarding the conditions of detention of the alleged victims as described in the initial complaint. |
5.4 В заключение автор вновь излагает свои утверждения относительно условий содержания предполагаемых жертв, описанных в первоначальном представлении. |
Most representatives expressed the strong support of their Governments for the work of UN-Habitat and several gave specific commitments regarding funding. |
Большинство представителей выразили решительную поддержку своих правительств работе ООН-Хабитат, а ряд представителей заявили о конкретных обязательствах относительно финансирования. |
The Committee should therefore consider coming to an understanding regarding the details for such equitable rotation in the coming weeks. |
В этой связи в предстоящие недели Комитет должен будет прийти к пониманию относительно деталей такой справедливой ротации. |
The report of the Secretary-General had confirmed the serious concerns of the General Assembly regarding human rights in that country. |
Доклад Генерального секретаря подтвердил серьезную обеспокоенность Генеральной Ассамблеи относительно прав человека в этой стране. |
There seems to be a discrepancy between the assessment and the recommendation regarding the Office's monitoring activities. |
Между оценкой и рекомендацией относительно деятельности Управления по контролю, видимо, есть неувязка. |
The Committee makes additional comments regarding the number of recommendations issued by OIOS in the annex to the present report. |
Комитет высказывает дополнительные замечания относительно числа рекомендаций, выносимых УСВН, в приложении к настоящему докладу. |
The experts from Germany and the Netherlands also announced to prepare presentations regarding existing programmes and research projects related to this subject. |
Эксперты от Германии и Нидерландов также заявили о том, что подготовят соответствующие материалы относительно существующих программ и исследовательских проектов по этой теме. |
Any dispute regarding the application of this provision in Parliament is resolved by the Committee on Inter-Community Relations. |
Любой спор относительно применения этого положения в Собрании решается Комитетом по межнациональным отношениям. |
They identified recommendations regarding follow-up to and implementation of the concluding comments/observations of both Committees. |
Они подготовили рекомендации относительно последующих мероприятий и выполнения заключительных замечаний обоих Комитетов. |
Several observations were made regarding the necessity of proposed paragraph 6 of article 27. |
Был высказан ряд замечаний относительно необходимости предложенного пункта 6 статьи 27. |
The continued need for training, capacity-building and promoting greater awareness regarding the advantages of energy efficiency in industry, Governments and households was highlighted. |
Отмечалось сохранение потребностей в подготовке кадров, укреплении потенциала и поощрении большей осведомленности относительно преимуществ, связанных с повышением энергоэффективности в промышленности, государственных структурах и домашних хозяйствах. |
It also heard a statement from the representative of Viet Nam regarding that organization. |
Он также заслушал заявление представителя Вьетнама относительно этой организации. |
In addition, consultations were held with EurAsEC regarding development possible cooperation in the areas of water and energy resources in support of SPECA. |
Кроме того, с ЕврАзЭС были проведены консультации относительно налаживания возможного сотрудничества в области водных и энергетических ресурсов в поддержку СПЕКА. |
Presently a proposal from the Commission regarding the establishment of the Visa Information System (VIS) is being negotiated within the EU. |
В настоящее время в рамках ЕС ведутся переговоры в отношении предложения Комиссии относительно создания Визовой информационной системы (ВИС). |
The Commission did not, however, reach any conclusion regarding the presence of other soldiers before and during the shooting. |
Однако комиссия не пришла ни к какому выводу относительно присутствия других военнослужащих на месте преступления до или в ходе его совершения. |
OHCHR-Nepal sought clarification regarding over 60 incidents in which over 100 individuals were abducted. |
Отделение УВКПЧ в Непале требовало дать разъяснения относительно 60 случаев похищения свыше 100 человек. |
However, comprehensive information regarding State practice is lacking. |
Однако комплексная информация относительно практики государств на этот счет отсутствует. |
Very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women. |
Имеется очень мало информации относительно обязанности государства обеспечивать надлежащее возмещение за акты насилия в отношении женщин. |
At the outset, the Special Rapporteur wishes to dispel a common misconception regarding the nature of a human rights approach to trafficking. |
Прежде всего Специальный докладчик хочет опровергнуть бытующие неверные представления относительно характера правозащитного подхода к торговле людьми. |
It is interesting to note that SEAE's and SDE's recommendations regarding the mining companies' acquisition were different. |
Интересно отметить, что рекомендации СЭМ и СЭЗ относительно приобретения горнодобывающих компаний различались. |
Overall, feedback regarding the future of thematic evaluations was very positive, with widespread support for OIOS continuing to conduct them. |
В целом отзывы относительно перспектив проведения тематических оценок очень позитивны, и при этом отмечается широкая поддержка продолжению работы УСВН по их проведению. |
Some EU directives regarding labour law were integrated by means of legislative amendments. |
Положения некоторых директив ЕС относительно трудового законодательства были учтены посредством законодательных поправок. |