Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
In the view of some delegations, views consistently expressed by those bodies regarding the validity of a certain category of reservations could become authoritative. По мнению некоторых делегаций, мнения, постоянно выражаемые этими органами относительно действительности определенной категорий оговорок, могут в конечном итоге приобрести авторитет.
What are the lessons learned regarding the impact of imprisonment on mentally challenged prisoners? Какие можно сделать выводы относительно влияния тюремного заключения на состояние заключенных с психическими расстройствами?
The European Union calls on all States parties to the BTWC to submit their annual declarations regarding the confidence-building measures that they have undertaken. Европейский союз призывает все государства - участники КБТО представлять свои ежегодные объявления относительно принятых ими мер укрепления доверия.
Para. under the heading The Netherlands: request a reference regarding the handling of existing stocks Пункт 1: просьба под заголовком "Нидерланды" включить ссылку относительно распоряжения имеющимися запасами.
An important percentage of these, both from Headquarters and other duty stations, return frequently to seek guidance regarding career, interpersonal relations or other employment-related issues. Значительная доля этих сотрудников, представляющих как Центральные учреждения, так и другие места службы, нередко приходят вновь за советом относительно их дальнейшей карьеры, межличностных отношений или других вопросов, имеющих отношение к их работе.
A question was raised regarding the ability of the Department of Public Information to promote high-tech information exchange by providing computers to the public in local communities. Был задан вопрос относительно способности Департамента общественной информации содействовать высокотехнологичному обмену информацией посредством предоставления компьютеров населению в местных общинах.
A question was raised regarding the feasibility of measuring the impact of knowledge networks on the achievement of the Millennium Declaration Goals. Далее был задан вопрос относительно целесообразности определения степени влияния сетей управления знаниями на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Secretariat should update its statistics regarding China's peacekeeping assessments, since payments in the amount of $82 million had been made between 1 January and 18 May 2005. Секретариат должен обновить свои статистические данные относительно начисленных взносов Китая на операции по поддержанию мира, поскольку в период с 1 января по 18 мая 2005 года он внес взносы на сумму 82 млн. долл. США.
Its responsibilities include supervision of financial institutions regarding implementation of EC Regulations in relation to freezing of funds and the supervision of anti-money laundering systems. В его обязанности входит управление деятельностью финансовых учреждений в сфере выполнения постановлений Европейских сообществ относительно замораживания средств и надзор за функционированием систем борьбы с отмыванием денег.
First, regarding those involved the government will not go ahead and punish them. во-первых, относительно лиц, вовлечённых в недавние события, правительство не будет торопиться с назначением наказания.
I mean, are you sure about this theory regarding Camille? То есть, ты действительно уверен в этой теории относительно Камиллы?
What were his instructions to you regarding Shahid Nafoor? Каковы были его указания к вам относительно Шахида Нафура?
And, bob, lee, Mr. Mustafa, I'll be in touch regarding your various infractions. И, Боб, Ли, мр. Мустафа я свяжусь с вами относительно ваших нарушений.
The Committee recommends that the State party undertake efforts to clarify and publicize the voluntary nature of payments requested by schools and monitor schools' practices regarding the collection of fees from parents. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник предприняло усилия по разъяснению добровольного характера испрашиваемых школами выплат и следило за школьной практикой относительно сбора денежных средств с родителей.
Dispute regarding Navigational and Related Rights (Costa Rica v. Nicaragua) Спор относительно судоходных и смежных прав (Коста-Рика против Никарагуа)
4.4 The State party argues that the author's statement regarding his request for investigation into his complaint against unlawful actions by the prison administration and that this request be added to his case file is false. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявление автора относительно его просьбы провести расследование в связи с жалобой на незаконные действия тюремной администрации и о том, чтобы эта просьба была приобщена к его делу, не соответствует действительности.
By note verbale of 8 March 2011, the State party contests the author's allegations regarding the order of 8 July 2010 of the Makati City Regional Trial Court (RTC), dismissing their complaint of unreasonable delay. В вербальной ноте от 8 марта 2011 года государство-участник оспаривает утверждения авторов относительно решения районного суда первой инстанции города Макати (РСПИ) от 8 июля 2010 года об отклонении их жалобы по причине необоснованной задержки с ее подачей.
10.2 The Committee recalls that it is not its task to weigh the evidence or to reassess the statements made regarding the facts or the credibility of the relevant national authorities. 10.2 Комитет напоминает, что в функции Комитета не входит оценка доказательств или пересмотр заявлений, сделанных относительно фактических обстоятельств и компетентности национальных органов.
Moreover, the Board considered that the lack of credibility in her information regarding the application for a Swedish visa reduced the credibility of the other statements presented by her. Более того, Совет посчитал, что недостоверность информации относительно заявления о выдаче шведской визы снижает доверие к другим объяснениям заявительницы.
The Selection Committee will communicate its recommendation regarding the Vice-Chair position to the Chair within a reasonable time frame and according to the procedure described in the administrative decision of 2008. Комитет по отбору сообщит Председателю о своей рекомендации относительно должности заместителя Председателя в течение разумного периода времени и согласно процедуре, указанной в административном решении 2008 года.
The Special Rapporteur reiterates the recommendations made in the aforementioned report regarding the responsibility of political leaders and parties in condemning and refraining from disseminating messages that scapegoat vulnerable groups and incite racial discrimination or xenophobia. Специальный докладчик повторяет вынесенную в вышеупомянутом докладе рекомендацию относительно обязанности политических лидеров и партий осуждать высказывания, огульно обвиняющие уязвимые группы и подстрекающие к расовой дискриминации или ксенофобии, и воздерживаться от их распространения.
The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма.
During the second step, as a consensus regarding the form and content of the agenda takes shape, preparatory work at various levels could be initiated on monitoring and evaluation systems, accountability mechanisms and the mobilization of resources to support implementation. На втором этапе по мере продвижения к консенсусу относительно формы и содержания повестки дня на различных уровнях можно было бы приступить к подготовительной работе над системами контроля и оценки, механизмами обеспечения подотчетности и мобилизацией ресурсов в поддержку осуществления.
The recommendations of the Secretary-General regarding additional measures to encourage recourse to informal resolution of disputes and to avoid unnecessary litigation are included in his report on the activities of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services provided to the sixty-seventh session of the General Assembly. Рекомендации Генерального секретаря относительно дополнительных мер по поощрению использования неформальной системы разрешения споров и тому, чтобы не проводить формальных разбирательств, которых можно избежать, изложены в докладе о деятельности Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, представленного шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The mission therefore made recommendations in that respect in its report, particularly in paragraph 51 regarding respect for the code of conduct, paragraph 52 regarding access to media, and paragraph 53 regarding the security of the electorate and candidates. В связи с этим миссия представила в своем докладе соответствующие рекомендации, в частности в пункте 51 относительно соблюдения кодекса поведения, в пункте 52 относительно доступа к средствам массовой информации и в пункте 53 относительно безопасности избирателей и кандидатов.