Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The odd excuse used was that the Conference of Presiding Officers of National Parliaments is "a private meeting which is not covered by the Agreement regarding the Headquarters of the United Nations". Весьма необычным основанием для отказа послужило то, что Конференция председателей национальных парламентов представляет собой «встречу частного характера, на которую не распространяется действие Соглашения относительно месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций».
Others among the 20, including Somalia, had been brought before the Committee for other reasons but no recommendation had been made regarding their non-compliance with the Montreal Amendment. Другие из числа 20 Сторон, включая Сомали, были вынесены на рассмотрение Комитета по другим соображениям, однако не было принято никакой рекомендации относительно их несоблюдения Монреальской поправки.
To this end, the Committee calls upon the State party to increase its efforts to sensitize the parliament as well as public opinion regarding the importance of accelerating legal reform aimed at achieving de jure equality for women and compliance with the Convention. С этой целью Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по повышению осведомленности членов парламента, а также широкой общественности относительно важности ускорения правовой реформы, нацеленной на достижение равенства женщин и соблюдение Конвенции де-юре.
An overemphasis on esoteric details, such as "historical bonds", overly complex methods of payment, inconsistent explanations regarding sources of repayment, and unusual requirements predicate to earnings, are not typical of legitimate business dealings. Для легального ведения дел не характерны уделение чрезмерного внимания эзотерическим подробностям, таким как "старинные облигации", слишком сложные методы выплат, непоследовательные объяснения относительно источников выплат и необычные условия выплаты вознаграждения.
The Secretariat had consulted with the authorities of Sierra Leone and Burundi in order to ensure that the proposed dates were convenient, and would consult them also regarding the participation of representatives from the capitals. Секретариат консультировался с властями Сьерра-Леоне и Бурунди для выяснения того, удобны ли для них предложенные даты, и будет консультироваться с ними также относительно участия в заседании представителей их правительств.
On the question regarding article 143 of the Family Code, parents had the sole right to inflict moderate corporal punishment for the purpose of correcting or chastising a child. Что касается вопроса относительно статьи 143 семейного кодекса, то право применять умеренные телесные наказания в целях исправления или наказания ребенка предоставлено исключительно родителям.
At the Committee's 8th meeting, the Committee agreed that a statement regarding the agreement would be reflected in the proceedings of the twenty-fourth session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. На 8-м заседании Комитета Комитет постановил включить в отчет о работе двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров заявление относительно этого соглашения.
He requested more detailed information regarding the role and functions of the Accounts Division, and asked whether further efficiencies could be identified in the Division. Оратор просит представить ему более подробную информацию относительно роли и функций Отдела счетов, а также просит разъяснить, можно ли изыскать возможности для дальнейшего повышения эффективности его работы.
It concurred with the recommendations of the Advisory Committee in paragraphs 3 and 4 of its report (A/54/832) and stressed the need for precise and detailed information regarding training activities in order to explain the disparities between the provision of assistance to developing and developed countries. Она поддерживает рекомендации Консультативного комитета, содержащиеся в пунктах З и 4 его доклада (А/54/832), и подчеркивает необходимость получения точной и подробной информации относительно работы по профессиональной подготовке для объяснения различий в предоставлении помощи развивающимся и развитым странам.
It fully agreed with the Special Rapporteur's approach regarding the formal confirmation of a reservation when expressing consent to be bound and therefore approved of the text of draft guideline 2.2.2. Она полностью поддерживает позицию Специального докладчика относительно официального подтверждения оговорок при выражении государством своего согласия на обязательность для него этого договора и, следовательно, одобряет текст основного положения 2.2.2.
Ms. Banzon said that her Government had recently passed a comprehensive juvenile-justice and welfare act, in response to a concluding observation made by the Committee on the Rights of the Child regarding the need for such legislation. Г-жа Банзон говорит, что правительство ее страны недавно приняло всеобъемлющий закон об обеспечении благосостояния и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних с учетом заключительных замечаний, высказанных Комитетом по правам ребенка относительно необходимости принятия такого законодательства.
The State of Kuwait will inform the Committee of all developments in this regard. 1.3 In 2002 the Central Bank of Kuwait established a department for combating money-laundering operations which establishes instructions regarding oversight for units subject to control. Государство Кувейт будет информировать Комитет о ходе событий в этой связи. 1.3 В 2002 году Центральный банк Кувейта создал департамент по борьбе с отмыванием денег, который издает распоряжения относительно осуществления надзора за деятельностью ведомств, подлежащих контролю.
Mr. Ajmal said that the Secretariat had taken note of the positive comments regarding the field mobility policy, and of requests to further improve the staff selection process, training and regional and gender balance. Г-н Аджмал говорит, что Секретариат принял к сведению конструктивные замечания относительно политики мобильности на местах и просьбы о дальнейшем совершенствовании процесса отбора кадров, их подготовки, а также о региональном и гендерном балансе.
As requested by the Council in resolution 1711, I intend to present initial proposals to the Security Council by mid-January regarding the MONUC post-elections mandate, including a review of the Mission's military strength for 2007. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1711 Совета, я намерен к середине января представить Совету Безопасности первоначальное предложение относительно мандата МООНДРК в период после выборов, включая пересмотр численности военного персонала Миссии на 2007 год.
NGO representatives were pleased with the interactive dialogue during the Commission and made a number of suggestions and proposals regarding the preparation of documents to be submitted to the Commission. Представители НПО выразили удовлетворение развитием интерактивного диалога во время работы Комиссии и внесли ряд инициатив и предложений относительно подготовки документов, которые должны быть представлены Комиссии.
The financial management practices were found to be adequate, although one observation noted inconsistent statements in the constitution regarding audits of the GSA's financial statements. Практика финансового управления была признана адекватной, хотя в одном из замечаний отмечалась непоследовательность содержащихся в уставе Ассоциации формулировок относительно проверок ее финансовых ведомостей.
With that mind, my country, along with France, Denmark, Slovakia and the United Kingdom, will submit to the Security Council a concrete proposal regarding the protection of journalists in armed conflict. В этой связи моя страна вместе с Францией, Данией, Словакией и Соединенным Королевством представит Совету Безопасности конкретное предложение относительно защиты журналистов в вооруженных конфликтах.
When the Conference of the Parties decides to include a new chemical in Annex III, Parties are provided with a copy of the relevant decision guidance document and requested to provide a response regarding future import of the chemical within nine months. Когда Конференция Сторон постановляет включить в приложение III новое химическое вещество, Сторонам представляется копия соответствующего документа для содействия принятию решения с просьбой в течение девяти месяцев дать ответ относительно дальнейшего импорта данного химического вещества.
It was noted that a presumption regarding the identity of the carrier was necessary only in situations where the carrier had failed to identify itself and left the consignee in the position of not knowing against whom to pursue its claim. Было отмечено, что презумпция относительно идентификации перевозчика является необходимой только в тех ситуациях, при которых перевозчик не идентифицировал себя и грузополучатель оказался в положении, когда ему неизвестно лицо, против которого следует заявить требование.
The Court agrees with the observation of the External Auditor regarding the status of the assessed budget contributions for the first financial period and with his view that regular reporting to the Assembly of States Parties could be a useful controlling instrument. Суд согласен с замечанием Внешнего ревизора в отношении состояния начисленных взносов в бюджет на первый финансовый период и с его оценкой относительно того, что регулярные доклады Ассамблее государств-членов могут оказаться полезным инструментом контроля.
Further, general concerns were expressed regarding the possibility of creating burdens on the shipper that could be said to exceed those in the Hague-Visby or Hamburg Rules. Кроме того, общая обеспокоенность была выражена относительно возможности наложения на грузоотправителя по договору такого бремени, какое, как утверждалось, может превышать бремя, устанавливаемое в Гаагско-Висбийских или Гамбургских правилах.
The Chairman of the Working Group on EIA, Mr. Stefan Ruchti, will report on the outcome of discussions during its sixth meeting regarding the financing of activities under the Convention. Председатель Рабочей группы по ОВОС г-н Стефан Рухти сообщит об итогах обсуждений, состоявшихся в ходе ее шестого совещания, относительно финансирования деятельности в рамках Конвенции.
This could lead to a situation where the Committee would have prepared a recommendation regarding the compliance with the Convention which could be considered by the meeting of the Parties only at a very late stage. Это могло бы привести к возникновению такой ситуации, в которой Комитет мог бы уже подготовить какую-либо рекомендацию относительно соблюдения положений Конвенции, но совещание Сторон имело бы возможность рассмотреть ее лишь значительно позднее.
An amendment by Viet Nam, however, intended to delete the phrase "in cases where the treaty contains no provisions regarding reservations", Documents of the Conference, p. 145, para. 177, was rejected by the plenary Commission and (c). Вместе с тем поправка Вьетнама, предусматривающая исключение выражения"... когда договор не содержит положений относительно оговорок", р. 145, para. 177, была отклонена Комиссией на пленарном заседании, с изменением в подпункте Ь).
(b) Concealing the ownership of illegal funds or providing misleading information regarding such ownership; Ь) сокрытие собственника финансовых средств незаконного происхождения или сообщение вводящих в заблуждение сведений относительно такого собственника;