We take note of the Secretary-General's proposals regarding the scheduling, planning and budgeting cycles. |
Мы обратили внимание на предложения Генерального секретаря относительно циклов планирования и составления бюджета. |
There are no statistics regarding a second or third job held outside teaching. |
Статистических данных относительно второй и третьей работы педагогов, помимо преподавательской деятельности, не имеется. |
Although those matters are discussed in the commentary, no conclusions are drawn regarding the content of principle 6. |
Хотя этот вопрос обсуждался в комментарии, не сделаны никакие выводы относительно содержания принципа 6. |
The delegation pointed out that China had engaged in three rounds of high-level consultations with the United States regarding the content of the programme. |
Делегация указала на то, что Китай провел с Соединенными Штатами три раунда консультаций высокого уровня относительно содержания программы. |
Further information regarding the development of the system-wide code of ethics is discussed in section IV below. |
Дополнительная информация относительно разработки общесистемного кодекса этики приводится в части IV ниже. |
It also trains individuals who seek to enhance their skills and obtain information from employers regarding available employment. |
Она также занимается вопросами профессиональной подготовки лиц, которые хотят повысить свою квалификацию и получить информацию от работодателей относительно возможностей трудоустройства. |
New Zealand's legislative provisions regarding abortion have not changed in the period under review. |
Законодательство Новой Зеландии относительно абортов не изменялось в течение рассматриваемого периода. |
On Darfur, the representative of Ghana asked about figures regarding humanitarian suffering on the ground. |
Что касается Дарфура, то представитель Ганы попросил предоставить цифры относительно гуманитарных страданий на местах. |
As the Secretary-General rightly points out in his report, regarding recommendation 4, international efforts to control illicit brokering should be strengthened. |
Как справедливо отмечает в своем докладе Генеральный секретарь относительно своей рекомендации 4, международные усилия по обузданию незаконного посредничества следует активизировать. |
During the reporting period, no information was provided to the secretariat regarding the removal of chemicals from Annex III of the Convention. |
За отчетный период секретариатом не было получено никакой информации относительно изъятия химических веществ из приложения III к Конвенции. |
During the reporting period, the secretariat received 375 responses regarding future imports of chemicals listed in Annex III from 35 Parties. |
За отчетный период секретариат получил 375 ответов относительно предстоящего импорта химических веществ, включенных в приложение III, от 35 Сторон. |
Despite his requests, the Special Rapporteur was not provided with any specific statistics regarding death penalty cases. |
Несмотря на просьбы Специального докладчика, ему не предоставили никаких конкретных статистических данных относительно дел, по которым вынесены смертные приговоры. |
The Security Council will soon face an important decision regarding the overall future of Timor-Leste. |
Вскоре Совет Безопасности должен будет принять важное решение относительно всех аспектов будущего Тимора-Лешти. |
This might also imply that other authorities such as the Data Inspection Agency have a final say regarding use of microdata on individuals. |
Это может также предполагать, что другие ведомства, такие, как органы надзора по вопросам информации, могут обладать правом окончательного решения относительно использования микроданных о частных лицах. |
I appreciate the comments of members regarding the Committee's work to facilitate States' implementation of resolution 1624. |
Я признателен за замечания относительно работы Комитета по оказанию содействия в выполнении государствами резолюции 1624. |
In particular, we appreciate the Committee's work to examine the additional information States have provided regarding their implementation of resolution 1540. |
В частности, мы признательны Комитету за его работу по рассмотрению предоставленной государствами дополнительной информации относительно осуществления ими резолюции 1540. |
We look forward to the Committee's report to the Council regarding the results of the former's evaluation of States' reports. |
Мы с нетерпением ожидаем доклада Комитета Совету относительно результатов официальной оценки докладов государств. |
The Special Rapporteur addressed a number of letters to Governments regarding excessive use of force by law enforcement officials. |
Специальный докладчик адресовала правительствам ряд писем относительно чрезмерного применения силы правоохранительными работниками. |
The recommendation of the Joint Inspection Unit regarding division of labour has been strictly implemented. |
Была четко выполнена рекомендация Объединенной инспекционной группы относительно разделения труда. |
Questions have been raised regarding the complicity of Syrian officials. |
Поднимались вопросы относительно пособничества сирийских официальных лиц. |
The Tribunal has therefore attempted to expand its negotiations with States regarding the relocation of witnesses. |
Поэтому Трибунал попытался расширить свои переговоры с государствами относительно перемены места жительства свидетелей. |
Concerns were also raised regarding the increase in organized crime and the continuing and unacceptably high level of violence. |
Была высказана также озабоченность относительно роста организованной преступности и сохраняющегося на неприемлемо высоком уровне насилия. |
All the allegations regarding violations of specific articles of the Covenant are related to this claim. |
С этой претензией связаны все утверждения относительно нарушения конкретных статей Пакта. |
The Court of Appeal therefore expressed no opinion regarding the jurisdictional questions that were raised and dismissed the appeal. |
Таким образом, Апелляционный суд не выразил никакого мнения относительно поставленных вопросов юрисдикции и отклонил апелляцию. |
In a letter dated 15 June 2006, the Secretary-General actually submitted recommendations regarding de-listing procedures. |
В письме от 15 июня 2006 года Генеральный секретарь действительно представил рекомендации относительно процедур исключения из списков. |