Ghana saw the observations made by the ACABQ as a good basis for discussion, particularly regarding the objectives of mobility. |
Гана считает, что замечания ККАБВ создают хорошую основу для дискуссии, в частности относительно целей мобильности. |
Lithuania fully supports the proposals regarding United Nations management reform. |
Литва полностью поддерживает предложения относительно проведения реформы управления Организации Объединенных Наций. |
We welcome the consensus regarding the need to create a Peacebuilding Commission and a Human Rights Council. |
Мы приветствуем консенсус относительно необходимости создания Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
The Commission also recounted the view of some in the business community regarding the potential impact of independence on the financial services and tourism sectors. |
Члены Комиссии изложили также мнения некоторых представителей деловых кругов относительно потенциальных последствий независимости для сектора финансовых услуг и туризма. |
In connection with paragraph 7 of the resolution, Switzerland was conducting consultations regarding the Fourth Geneva Convention. |
В связи с пунктом 7 этой резолюции Швейцария проводит консультации относительно четвертой Женевской конвенции. |
While the review of obligations and commitments is under way, we seek all possible additional information regarding the activities of concern. |
В то время как продолжается рассмотрение обязательств, мы пытаемся получить дополнительную информацию относительно деятельности, вызывающей озабоченность. |
First, the working group on documentation has not taken any decision regarding the presentation of reports and briefings. |
Во-первых, рабочая группа по документации не приняла никакого решения относительно представления докладов и брифингов. |
The Committee notes with regret that it did not receive a fully satisfactory explanation regarding the status of the Convention in the national legal system. |
Комитет с сожалением отмечает, что он не полностью удовлетворен разъяснениями относительно статуса Конвенции в национальной правовой системе. |
During that time, E was repeatedly arrested and questioned regarding his wife, whom he could only see infrequently and secretly. |
В этот период Е. неоднократно арестовывали и допрашивали относительно его жены, с которой он мог встречаться очень редко и тайно. |
Contracting Governments are not entitled to receive any information regarding a ship that is located within the territorial sea of the flag State. |
Правительства договаривающихся сторон не имеют права получать какую-либо информацию относительно судна, которое расположено в пределах территориального моря государства флага. |
During the review, suggestions were made regarding possible solutions for dealing with technical problems. |
В ходе их рассмотрения были выдвинуты предложения относительно возможного решения возникающих технических трудностей. |
The process is in urgent need of States that are willing to enter into agreements regarding enforcement of judgements. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства проявили готовность заключить договоренности относительно вынесения решений. |
Most of us are cognizant of the depressing statistics regarding the deadly impact of malaria. |
Большинству из нас известна безрадостная статистика относительно губительного воздействия малярии. |
We have also taken note of the Court's views regarding the shortage of law clerks for the judges. |
Мы также приняли к сведению мнение Суда относительно недостатка у судей младших юристов. |
We fully agree with the recommendation of the Secretary-General regarding the need for a stronger commitment by States to the protection of humanitarian personnel. |
Мы полностью согласны с рекомендацией Генерального секретаря относительно необходимости в более твердой приверженности государств делу защиты гуманитарного персонала. |
Peru has no official figures regarding the number of cases of torture reported to the relevant authorities. |
В стране отсутствуют официальные данные относительно количества случаев пыток, о которых поступили жалобы в соответствующие органы. |
Of those, in 10 extradition cases assurances were obtained regarding detention conditions. |
В десяти из упомянутых случаев были получены заверения относительно условий содержания под стражей. |
Its conclusions would be taken into account in the recommendations of the Department of Canadian Heritage regarding approaches to all human rights treaties. |
Его выводы будут приняты во внимание министерством канадского наследия при подготовке рекомендаций относительно подходов ко всем договорам по правам человека. |
They could also request a review of the decision regarding the place of custody to which they had been assigned. |
Они могут также ходатайствовать о пересмотре решения относительно назначенного места содержания под стражей. |
Moreover, he had been disturbed by the comment of the head of the delegation regarding an "over-zealous" non-governmental organization. |
Кроме того, у него вызвало беспокойство высказывание главы делегации относительно «излишне ретивой» неправительственной организации. |
The considerations regarding collateral damage and unnecessary suffering are reflected in both ROE and supplementary guidelines. |
Соображения относительно сопутствующего ущерба и ненужных страданий отражены как в ПВБД, так и в дополнительных наставлениях. |
Canada welcomes any inquiries from interested States regarding IHL training and assistance opportunities that Canada may be able to offer. |
Канада приветствует любые запросы заинтересованных государств относительно тех возможностей в плане подготовки и содействия по МГП, которые может оказаться в состоянии предложить Канада. |
There was no agreement on the inclusion of a subparagraph regarding a national sign language, and I have therefore bracketed that provision. |
Не было достигнуто договоренности относительно включения подпункта, касающегося национального жестового языка, вследствие чего я заключил это положение в скобки. |
On the point regarding the rolling list of speakers, we understand what the representative of Mexico has said. |
Относительно вопроса о «скользящем» списке ораторов нам понятен смысл сказанного представителем Мексики. |
The response to this recommendation has already been given in the comments given regarding the Committee's concerns. |
Ответ относительно выполнения этой рекомендации уже содержится в разделе, касающемся мотивов обеспокоенности Комитета. |