| Participants agreed that there was need for clarification regarding the budget for each mandate. | Участники высказались за необходимость получения разъяснений относительно бюджетных ассигнований, выделяемых на каждый мандат. |
| The Security Council also notes the Secretary-General's observations regarding the strengthening of UNMOT in paragraph 21 of his report. | Совет Безопасности отмечает также соображения Генерального секретаря относительно усиления МНООНТ, содержащиеся в пункте 21 его доклада. |
| The Council takes note with appreciation of the decision of the Secretary-General regarding the resident deputy to his Special Envoy. | Совет с удовлетворением принимает к сведению решение Генерального секретаря относительно заместителя его Специального посланника, который будет постоянно находиться в регионе. |
| A number of communications have been submitted regarding intrusions into diplomatic or consular premises of missions resulting in material damage or injuries to personnel. | Был представлен ряд сообщений относительно вторжений в помещения дипломатических или консульских представительств с причинением материального ущерба или нанесением телесных повреждений сотрудникам. |
| Over the course of the last year President Cassese has written to several States regarding their enactment of implementing legislation. | В течение последнего года Председатель Кассезе отправил в несколько государств письма относительно принятия имплементирующих законов. |
| Reservations have indeed been expressed in some quarters regarding the appropriateness of this new approach. | Дело в том, что в определенных кругах высказываются сомнения относительно целесообразности такого нового подхода. |
| Accordingly, a number of recommendations regarding measures for the total elimination of such practices have been made by the States concerned. | Поэтому заинтересованные государства разработали ряд рекомендаций относительно принятия мер по полному искоренению такой практики. |
| His delegation was concerned that there were suggestions of irreconcilable differences regarding the decision that needed to be taken about the extension. | Делегация Нигерии обеспокоена высказанными суждениями о наличии непримиримых разногласий по вопросу о том, какое решение относительно продления срока действия Договора следует принять. |
| The representative of the United States responded that his Mission was in contact with local authorities regarding the sign and Cuban security concerns. | Представитель Соединенных Штатов ответил, что его представительство продолжает контакты с местными властями по вопросу об установке таблички и в связи с опасениями Представительства Кубы относительно безопасности. |
| The labour inspectors are empowered to impose fines on employers who violate the provisions of the Labour Code regarding the minimum age. | Инспекторы по вопросам труда наделены правом налагать штрафы на работодателей, которые нарушают содержащиеся в Трудовом кодексе положения относительно минимального возраста приема на работу. |
| At that time, I would also make the appropriate recommendations regarding UNOMIL's future mandate. | Тогда же я вынесу и соответствующие рекомендации относительно будущего мандата МНООНЛ. |
| Reports regarding the scale of fighting and the dimension of the resulting damage have also been conflicting and unconfirmed. | Сообщения относительно масштабов боевых действий и размеров вызванного этим ущерба также являются противоречивыми и неподтвержденными. |
| Both parties had reservations regarding where an option-1 force would be deployed. | Обе стороны высказали оговорки относительно того, где размещались бы силы, предусматриваемые вариантом 1. |
| The Forum accepted the recommendations of the Regional Shipping Council regarding the future management and operations of the Pacific Forum Line. | Форум принял рекомендации Регионального совета по судоходству относительно будущего управления и будущей деятельности компании "Пасифик форум лайн". |
| In the absence of information regarding the estimated quantities likely to be purchased, quotation requests for frame agreements were not comprehensive. | В условиях отсутствия информации относительно предполагаемого объема закупок просьбы, касающиеся представления оферты для рамочных соглашений, не были всеобъемлющими. |
| The Afghan allegations regarding Pakistan's support to the Taliban and interference in Afghanistan's internal affairs are baseless and unwarranted. | Утверждения афганской стороны относительно поддержки Пакистаном "Талибана" и вмешательства во внутренние дела Афганистана являются пустыми и необоснованными. |
| The resulting document 8/ submitted by the secretariat to the Committee at its eleventh session contained information regarding 15 parties. | Подготовленный в результате документ 8/, который был представлен секретариатом Комитету на его одиннадцатой сессии, включал информацию относительно 15 сторон. |
| At the present time, there is little information regarding the possibility of the return of the Krajina Serb population to their homes. | В настоящее время имеется мало информации относительно возможности возвращения краинских сербов в родные места. |
| Recently, there have been encouraging developments regarding the future shape of things in the former Yugoslavia. | Недавно имели место обнадеживающие события относительно будущего положения вещей в бывшей Югославии. |
| The Security Council welcomes the Secretary-General's ideas regarding post-conflict peace-building. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает соображения Генерального секретаря относительно постконфликтного миростроительства. |
| Likewise, the Committee should not suggest any specific recommendations regarding the reduction of mission personnel. | Точно так же Комитету не следует выносить каких-либо конкретных рекомендаций относительно сокращения персонала миссий. |
| The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. | Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. |
| He then sought clarification regarding the order of voting on the amendments proposed. | Затем он просит дать разъяснения относительно порядка голосования по предлагаемым поправкам. |
| Similarly, uninformed comments have been made regarding Agni and Prithvi. | Аналогичным образом были сделаны необоснованные замечания относительно ракет Агни и Притви . |
| I am referring to the differing perceptions that sometimes arise between permanent and non-permanent members of the Council regarding certain procedural matters. | Я имею в виду разные толкования, которые иногда возникают у постоянных и непостоянных членов Совета относительно некоторых процедурных вопросов. |