Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
These, then, are our observations regarding the consultations that we have conducted. Вот таковы наши замечания относительно проводимых нами консультаций.
She could not provide an explanation regarding the reference to "political organizations" mentioned in the reclassification application. Она не смогла дать разъяснение относительно ссылки на «политические организации», упомянутые в заявлении о реклассификации.
The Working Group has received information regarding almost 200 cases that it has not been able to consider as they have not been processed. Рабочая группа получила информацию относительно почти 200 случаев, которую она не смогла рассмотреть, поскольку эта информация была не обработана.
We have noticed the suggestion regarding OLSAs put forward by the United States. Мы приняли к сведению предложение относительно СМЛП, выдвинутое Соединенными Штатами Америки.
Some delegations expressed their willingness to discuss further the proposal regarding the question of the relationship between international humanitarian law and the 1994 Convention. Ряд делегаций выразили готовность обсудить далее предложение относительно связи между нормами международного гуманитарного права и Конвенцией 1994 года.
For the moment, the following comments may be made regarding the existing Inland ECDIS Standard's modifications of the IHO Object Catalogue. В настоящее время можно высказать следующие замечания относительно корректуры существующего Каталога объектов стандарта ECDIS для внутреннего судоходства.
He would welcome some clarification regarding the term "post-racial discrimination" (para. 17). Он хотел бы услышать пояснение относительно термина "послерасовая дискриминация" (рага. 17).
Concerns were raised regarding the effects of the proposed OLSA regime on the multimodal transport network system. Была выражена обеспокоенность относительно последствий предлагаемого режима СМЛП для сетевой системы смешанных перевозок.
Appropriate laws regarding the prohibition of chemical and biological weapons have already been adopted. У нас уже приняты соответствующие законы относительно запрещения химического и биологического оружия.
Ideas regarding developing-country SMEs' access to local e-banking and a case of successful bank strategy vis-à-vis SMEs in a major developing country were introduced. Были изложены идеи относительно доступа МСП развивающихся стран к местным электронным банковским операциям, а также был приведен пример успешной банковской стратегии в отношении МСП в одной крупной развивающейся стране.
A number of concerns have been expressed regarding a new protocol on Mines Other Than Anti-Personnel Mines. Был высказан ряд озабоченностей относительно нового протокола по непротивопехотным минам.
The Secretary-General has received declarations from States parties regarding the Conventions and the two Protocols that have entered into force. Генеральный секретарь получил заявления от государств-участников относительно Конвенции и двух вступивших в силу протоколов к ней.
Queries were raised regarding the proposed deletion of text related to the realignment of subprogrammes under programme 25. Были заданы вопросы относительно предлагаемого исключения текста, касающегося перегруппировки подпрограмм программы 25.
This seems to be in contradiction with the opinions regarding the poor amount of information available in the database. Как представляется, это противоречит мнениям, высказанным относительно неудовлетворительного объема информации, содержащегося в базе данных.
A working group will make recommendations on such measures, especially regarding criminal prosecution and freezing of assets. Рабочая группа вынесет рекомендации относительно таких мер, особенно мер по осуществлению судебного преследования и замораживания финансовых активов.
It has removed for all time any ambiguity regarding whether nuclear weapons can be retained indefinitely. Он навсегда устранил любые сомнения относительно того, что ядерное оружие можно сохранять до бесконечности.
The report provides a recommendation for consideration by the General Assembly regarding the establishment of the fund. В докладе излагается рекомендация относительно учреждения этого фонда для ее рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
However, we do indeed reservations regarding the way UNIFIL fulfils its mandate. Однако у нас есть оговорки относительно того, как ВСООНЛ выполняет свой мандат.
Doubts were expressed, however, regarding the substance of the obligation to provide "accurate and complete" information and instructions. Тем не менее были выражены сомнения относительно существа обязательства предоставлять "точную и полную" информацию и инструкции.
The concern of the General Assembly regarding the need for greater use of background documents in the Second Committee was noted in paragraph 12 above. В пункте 12 выше отмечена обеспокоенность Генеральной Ассамблеи относительно недостаточно широкого использования справочных документов во Втором комитете.
At the policy level, there is uncertainty regarding the nature and extent of indigenous interests and involvement. На политическом уровне имеет место некая неопределенность относительно характера и объема интересов и причастности коренных народов.
Mr. ElBaradei's remarks regarding several current issues deserve close consideration by all the concerned parties. Высказывания г-на аль-Барадеи относительно некоторых текущих проблем заслуживают внимательного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами.
A recommendation regarding structure flows naturally from the chapeau. Из вводной части естественным образом вытекает рекомендация относительно структуры.
She also added that the traffic police received ongoing training regarding the Parking Programme, especially on matters relating to privileges and immunities. Она также добавила, что автодорожная полиция проходит постоянную подготовку относительно программы по вопросам стоянки, особенно в том, что касается привилегий и иммунитетов.
The dispute regarding the leadership of the UNITA parliamentary group threatened to further split the party. Спор относительно руководства парламентской группой УНИТА создал угрозу еще одного раскола в партии.