| In the third part, he issues recommendations regarding the rights of vulnerable persons as the humanitarian crisis draws to a close. | В третьей части он формулирует рекомендации относительно прав уязвимых лиц в период выхода из гуманитарного кризиса. |
| Helpful discussions with the Egyptian and Jordanian foreign ministers regarding his mandate were also held. | Кроме того, состоялись плодотворные дискуссии с министрами иностранных дел Египта и Иордании относительно мандата оратора. |
| Various views were expressed regarding the proper balance of mandatory, voluntary and flexible measures. | Были высказаны различные точки зрения относительно надлежащего баланса между обязательными, добровольными и гибкими мерами. |
| His delegation had noted with interest the proposals of several Member States regarding new subjects that might warrant consideration by the Special Committee. | Его делегация с интересом отметила предложения нескольких государств-членов относительно новых тем, которые могут заслуживать рассмотрения Специальным Комитетом. |
| They are just still very preliminary ideas regarding the future substance and form of such draft articles. | Это просто весьма предварительные идеи относительно будущего существа и формы таких проектов статей. |
| It was observed that any ambiguity regarding this intention should be rectified. | Было отмечено, что любые неясности относительно данного намерения следует устранить. |
| The following wording was agreed to replace paragraph (3): Procuring entities may publish information regarding procurement opportunities from time to time. | Пункт 3 было решено заменить следующей формулировкой: Время от времени закупающие организации могут публиковать информацию относительно возможностей в области закупок. |
| Mr. Riffard (France) asked for clarification regarding the types of creditors that would benefit from super-priority. | Г-н Риффар (Франция) просит разъяснений относительно тех видов кредиторов, которые по-лучат пользу от сверхприоритета. |
| Mr. Bellenger (France) requested clarification concerning future work and any mandate regarding the area of enterprise groups. | Г-н Белленже (Франция) просит предоставить разъяснения относительно будущей работы и мандата, касающегося предпринимательских групп. |
| It also expressed concern over rejections by the State regarding proposals about discrimination policies and suggestions to combat Islamophobia. | Он также высказал обеспокоенность в связи с отклонением государством предложений относительно политики в области дискриминации и рекомендаций, касающихся борьбы с исламофобией. |
| He had so far failed to hear any convincing argument regarding the interests that alternative A was designed to protect. | Пока не было высказано ни одного убедительного аргумента относительно интересов, которые должна защитить альтернатива А. |
| He had similar reservations regarding the term "securities" as defined in the draft Convention. | Он высказывает аналогичные возражения и относительно определе-ния термина "ценные бумаги", содержащегося в проекте конвенции. |
| The Chairperson invited the observer for the European Commission to introduce his proposal regarding recommendation 205. | Председательствующая предлагает наблюдателю от Европейской комиссии внести на рассмотрение свое предложение относительно рекомендации 205. |
| Permit me now to make a few points regarding the other segments of the substantive session of the Council. | Теперь позвольте мне сделать несколько замечаний относительно других сегментов основной сессии Совета. |
| The experts follow the same approach while examining the recommendation of the Intergovernmental Working Group regarding racial discrimination in the private sphere. | Эксперты придерживаются того же подхода при изучении рекомендаций Межправительственной рабочей группы относительно расовой дискриминации в частной сфере. |
| Further information regarding these mechanisms would provide useful information on the role of non-court avenues to secure access to safe drinking water and sanitation. | Дополнительная информация относительно этих механизмов содержала бы полезные сведения о роли внесудебных средств обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| The article should be drafted in clear language to avoid any ambiguity regarding who has access to the Tribunal. | Эту статью следует четко сформулировать во избежание какой-либо неопределенности относительно того, кто имеет доступ к Трибуналу. |
| A question was raised regarding obstacles to recommending nominations which had previously been approved and for which circumstances had not changed. | Был поднят вопрос относительно препятствий для рекомендации заявок, которые ранее были одобрены и применительно к которым обстоятельства не изменились. |
| Please provide comments, suggestions and recommendations regarding ways to improve the questionnaire, if any. | Пожалуйста, представьте замечания, предложения и рекомендации относительно путей улучшения вопросника, если таковые имеются. |
| It also noted the representative's statement regarding cooperation with the administering Power. | Они также приняли к сведению заявление этого представителя относительно сотрудничества с управляющей державой. |
| He welcomed its provisions regarding review and monitoring. | Он высоко оценивает их положения относительно обзора и наблюдения. |
| The Government also sought clarification regarding the provisions of the arms embargo established by Security Council resolution 1533 (2004). | Правительство стремилось также получить разъяснения относительно эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1533 (2004) Совета Безопасности. |
| The response messages regarding transit are outside the scope and will be dealt with by the response messages subgroup. | Ответные сообщения относительно транзита выходят за область применения и будут рассматриваться подгруппой по ответным сообщениям. |
| Each manufacturer shall, upon request, provide information regarding which latches are primary door latches for a particular vehicle or make/model. | Каждый изготовитель по запросу представляет информацию относительно того, какие из защелок являются основными дверными защелками на конкретном транспортном средстве либо на конкретной модели . |