She asked the Special Rapporteur to elaborate on her recommendations regarding training and capacity-building for criminal justice personnel and their role in combating impunity. |
Она просит Специального докладчика разработать свои рекомендации относительно подготовки и создания потенциала для сотрудников уголовной юстиции и их роли в борьбе с безнаказанностью. |
Zambia shares the concerns of the Secretary-General regarding current global resource loss and ecosystem degradation. |
Замбия разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно нынешнего истощения глобальных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем. |
Furthermore, the Group requested information regarding the Government's efforts to investigate financial irregularities. |
Более того, Группа запросила информацию относительно усилий правительства по расследованию финансовых нарушений. |
The report reiterates false assertions regarding arms smuggling across the borders. |
В докладе повторяются лживые утверждения относительно контрабанды оружия через границу. |
No information has been provided regarding controls on small arms by customs. |
Не представлено никакой информации относительно мер таможенного контроля над стрелковым оружием. |
The Panel is concerned that FDA employees have apparently already begun discussions with timber companies regarding potential areas for commercial logging activities on community forestry land. |
Группа обеспокоена тем, что работники УЛХ, по-видимому, уже начали обсуждения с лесозаготовительными компаниями относительно потенциальных районов ведения коммерческой лесозаготовительной деятельности на общинных лесных землях. |
The Committee may wish to provide guidance to the secretariat regarding preparation of further projects to be carried out under THE PEP workplan. |
Комитет, возможно, пожелает дать указания секретариату относительно подготовки дальнейших проектов, которые будут осуществляться в рамках рабочего плана ОПТОСОЗ. |
She had no information regarding the rehabilitation of torture victims, but would seek to inform the Committee. |
У нее нет информации относительно реабилитации жертв пыток, однако она постарается информировать Комитет по этому вопросу. |
His complaints to the police and security regarding acts of public violence against him have been of no avail. |
Его жалобы в полицию и специальные службы относительно актов публичного насилия в отношении него не принесли никаких результатов. |
Through bilateral agreements, Kuwaiti law meets the standards of UNCAC Article 46(27) regarding safe conduct. |
С учетом положений двусторонних соглашений законодательство Кувейта отвечает требованиям статьи 46(27) КПК ООН относительно гарантий личной безопасности. |
He agreed with the Chair's remarks regarding the dark prospects for progress in some areas of concern. |
Оратор согласен с замечаниями Председателя относительно мрачных перспектив для прогресса в некоторых проблемных областях. |
The Committee sought further clarifications regarding the sharp increase of the number of persons of concern in 2006. |
Комитет запросил дополнительные разъяснения относительно резкого увеличения в 2006 году численности подмандатных лиц. |
To be brief, I should like to come back to your proposal regarding NGO participation. |
Если говорить кратко, то я считаю необходимым еще раз обсудить предложение Председателя относительно участия НПО. |
This is a principled position, a clear principle of the Non-Aligned Movement (NAM) regarding the electronic distribution of documents. |
В нем изложена четкая, принципиальная позиция Движения неприсоединения (ДНП) относительно распространения документов в электронной форме. |
I would like to comment on the proceedings regarding the situation in the Congo. |
Я хотел бы высказать несколько замечаний относительно разбирательств, связанных с ситуацией в Конго. |
The Committee against Torture also took note of the information received from Morocco regarding the expulsion of undocumented migrants. |
Комитет против пыток также принял к сведению представленную Марокко информацию относительно мер по высылке нелегальных мигрантов. |
In their 2011 replies, the authorities of Benin took due note of the recommendations by SPT regarding ONPT. |
В своих ответах 2011 года власти Бенина должным образом учли рекомендации ППП относительно НОПП. |
It reminded the recommendation of CERD regarding no discrimination in the provision of educational opportunities. |
Авторы напомнили о рекомендации КЛРД относительно искоренения дискриминации в части возможностей получения образования. |
The country had an agreement with the Red Cross regarding the monitoring of forced returns on charter flights. |
Страна имеет соглашение с Красным Крестом относительно контроля за принудительными возвращениями на чартерных рейсах. |
The Special Rapporteur carefully listened to many views regarding the importance of forgiveness and moving forward. |
Специальный докладчик внимательно выслушал различные точки зрения относительно важности прощения и движения вперед. |
Discussions were under way with other Member States regarding potential donations. |
Переговоры относительно возможных пожертвований ведутся и с другими государствами-членами. |
She concurred with the observations made by the representatives of Brazil and Mexico regarding the constant growth of the budget for special political missions. |
Она выражает согласие с высказанными представителями Бразилии и Мексики замечаниями относительно постоянного увеличения бюджета специальных политических миссий. |
It also concurred with the conclusions of the Board of Auditors and the Advisory Committee regarding discrepancies in accounting for non-expendable property. |
Группа также согласна с выводами Комиссии ревизоров и Консультативного комитета относительно несоответствия в порядке учета имущества длительного пользования. |
On previous occasions, his delegation had expressed its views regarding the draft articles adopted thus far by the Commission. |
В ряде предыдущих случаев делегация оратора выражала свое мнение относительно проектов статей, принятых Комиссией к настоящему времени. |
Some other delegations expressed opposition or doubts regarding the appropriateness of elaborating a mechanism of assistance concerning reservations. |
Некоторые другие делегации высказали возражения или сомнения относительно целесообразности разработки механизма оказания помощи в связи с оговорками. |