Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
For example, the Biological Weapons Convention Review Conference has regularly adopted "understandings and additional agreements" regarding the interpretation of the Convention's provisions. Например, Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии регулярно принимает "договоренности и дополнительные соглашения" относительно толкования положений Конвенции.
The uncertainty regarding the outcome of the final discussions on a new mobility framework may have also contributed to the decrease in the mobility index. Неопределенность относительно результатов окончательного обсуждения новой системы мобильности, возможно, также способствовала снижению индекса мобильности.
Recommendations regarding the effective investigation of allegations of torture or other ill-treatment: Рекомендации относительно эффективного расследования заявлений о применении пыток и других форм жестокого обращения:
Recommendations regarding judicial recognition and evaluation of forensic evidence in cases involving torture: Рекомендации относительно судебного признания и оценки судебно-медицинских данных, касающихся случаев применения пыток:
Recommendations regarding promoting medical documentation and the application of the Istanbul Protocol as a standard: Рекомендации относительно поощрения медицинского документирования и применения Стамбульского протокола в качестве стандарта:
Takes note of the report on the legal opinion on Article 7 regarding deadlines for transmission of revised national implementation plans; отмечает доклад о правовом заключении по статье 7 относительно предельных сроков направления пересмотренных планов выполнения;
One delegation wondered, given the enormously challenging agenda, what the Entity had learned regarding areas where it may be possible for UN-Women to do less. Одна делегация поинтересовалась, к каким выводам, с учетом чрезвычайно обширной и сложной повестки дня, пришла Структура «ООН-женщины» относительно областей, где она могла бы сократить объемы своей работы.
Convergence was expressed by participants regarding the following actions that could be taken immediately: Участники сошлись во мнении относительно следующих мер, которые могут быть приняты немедленно:
The Office notified departmental focal points and respective heads of department regarding internal follow-up with those staff who had not completed their disclosure obligations by the designated deadlines. Бюро информировало координаторов и руководителей соответствующих департаментов относительно дальнейших мер, которые необходимо принять внутри подразделений в отношении тех сотрудников, которые не выполнили своих обязательств по разглашению информации в установленные сроки.
The Office responded to 32 of the inquiries with advice about the policy or information regarding how to report or otherwise address perceived misconduct. Бюро ответило на 32 из этих запросов, представив рекомендации или информацию относительно порядка уведомления или иного реагирования в случае предполагаемого нарушения служебной дисциплины.
Since December 2012, the Advisory Service has engaged in consultations with experts regarding individual criminal sanctions, with a particular emphasis on universal jurisdiction. В период с декабря 2012 года Консультативная служба участвовала в консультациях с экспертами относительно индивидуальных уголовных санкций с особым акцентом на универсальной юрисдикции.
The judge concerned shall be given an opportunity to make final written representations regarding the sanction proposed; Соответствующему судье должна быть предоставлена возможность сделать окончательные письменные представления относительно предложенных санкций;
The experts did not take any decision regarding the request from OSJD for revising paragraph 14 of the report of the seventh session of the Group. Эксперты не приняли никакого решения относительно просьбы ОСЖД о пересмотре пункта 14 доклада о работе седьмой сессии Группы.
7.1 On 28 March 2011, the authors submitted further comments on the State party's observations, repeating their argument regarding the disputed statutory period. 7.1 28 марта 2011 года авторы представили дальнейшие комментарии относительно замечаний государства-участника, в которых еще раз изложили свои аргументы, касающиеся оспариваемого срока, установленного законом для подачи апелляции.
Civil society organizations have also expressed concern about the profound impact of privatization in education globally as a key emerging issue regarding the realization of the right to education. Организации гражданского общества также выражают обеспокоенность относительно серьезных последствий приватизации в сфере образования во всем мире, которая привела к появлению ключевой проблемы, связанной с осуществлением права на образование.
Guidance regarding the application of Supplements to several series of amendments running in parallel. 4.2.2 Указания относительно применения дополнений к нескольким сериям поправок, действующим параллельно
The Group of Experts may wish to consider new presentations by Governments on this topic and provide guidance to the secretariat regarding possible actions. Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть сообщения на эту тему, представленные правительствами, и дать указания секретариату относительно возможных действий.
Some delegations once again underlined during the dialogue that there was difference of opinion regarding what precisely was mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development. В ходе диалога некоторые делегации вновь указали на расхождение во мнениях относительно того, в чем именно заключается задача, поставленная Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Regional medical evacuation centre in Senegal was visited and assessed, and recommendations were made regarding its use for missions in the region Было организовано посещение и оценка деятельности регионального центра медицинской эвакуации в Сенегале, и были вынесены рекомендации относительно его использования для миссий региона
The Humanitarian Coordinator has expressed to the Governor the serious concerns of the United Nations regarding the status of the men and boys at the Al-Andalus facility. Координатор по гуманитарным вопросам выразил губернатору серьезную обеспокоенность Организации Объединенных Наций относительно положения мужчин и юношей в учреждении «Аль-Андалус».
The Panel had the opportunity to consult with industry, government and non-governmental experts regarding the special role of valves in nuclear fuel cycle applications. У Группы была возможность проконсультироваться с отраслевыми, правительственными и неправительственными экспертами относительно той особой роли, которую в процессах ядерного топливного цикла играют клапаны.
I remain concerned about allegations regarding the use of toxic chemicals in the Syrian conflict and strongly condemn any such use by any party to the conflict. Я по-прежнему озабочен заявлениями относительно применения токсичных химикатов в сирийском конфликте и решительно осуждаю любое такое применение любой стороной конфликта.
However, we support the need for a constructive exchange of views on the defining of agreed recommendations regarding the procedures for and consequences of a possible withdrawal from the Treaty. Вместе с тем мы поддерживаем необходимость конструктивного обмена мнениями по выработке согласованных рекомендаций относительно процедур и последствий возможного выхода из Договора.
The Panel was provided with flight control data containing only certain flight routes, rather than comprehensive data regarding air trafficking between Qatar and Libya. Группе были представлены данные управления полетами лишь по нескольким направлениям, а не полностью относительно всего воздушного сообщения между Катаром и Ливией.
With regard to Botswana, he reported that the party had prepared a draft licensing system and had consulted the Secretariat regarding how to finalize it. Что касается Ботсваны, то он сообщил, что эта Сторона подготовила проект системы лицензирования и проконсультировалась с секретариатом относительно того, как ее следует внедрять.