Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The secretariat presented the main lessons learned, benefits and shortcomings of the second Assessment process, as well as some suggestions regarding possible future assessments. Секретариат изложил основные извлеченные уроки, преимущества и недостатки процесса второй Оценки, а также ряд предложений относительно возможных и будущих оценок.
Any dispute arising between two or more Parties regarding the interpretation or implementation of this Protocol shall be settled in accordance with the procedure set by the FASRB. Любой спор, возникающий между двумя или более Сторонами относительно толкования или осуществления настоящего Протокола, разрешается в соответствии с процедурой, установленной РСБРС.
The online Global Compact knowledge-sharing system, updated in March 2013, helps Local Networks in sharing and gaining access to information regarding the management and activities of all networks. Обновленная в марте 2013 года онлайновая система Глобального договора по обмену знаниями помогает местным сетям обмениваться информацией и оценивать ее относительно управления и деятельности всех сетей.
This ban on women as candidates for the highest office sent a negative signal regarding participation of women in public, political and professional life. Этот запрет на выдвижение женщин кандидатами на самую высокую должность в государстве служит негативным сигналом относительно участия женщин в общественной и политической жизни и в сфере профессиональной деятельности.
The Special Court has entered into discussions with several institutions in The Hague and Freetown regarding the provision of an administrative platform for the Residual Special Court. Специальный суд начал переговоры с рядом учреждений в Гааге и Фритауне относительно предоставления административной платформы для деятельности остаточного механизма специального суда.
The Peacebuilding Commission would benefit from clarity regarding the division of roles and responsibilities between the chairs of the country configurations and the ranking United Nations official in the field. Комиссия по миростроительству хотела бы получить разъяснения относительно разделения функций и обязанностей между председателями страновых структур и тем или иным высокопоставленным должностным лицом Организации Объединенных Наций на местах.
In August, it launched a six-month campaign on increasing awareness regarding the importance of birth registration among the Kosovo Roma, Ashkali and Egyptian communities. В августе оно приступило к осуществлению шестимесячной кампании, направленной на повышение осведомленности относительно важности регистрации деторождений среди косовских рома, ашкали и египтян.
MONUSCO is also pursuing dialogue with senior Government officials regarding options for establishing a framework for planning, coordination and implementation of armed forces reform. МООНСДРК также поддерживает диалог с высокопоставленными представителями правительства относительно вариантов решений о создании базиса для структур, отвечающих за планирование, координацию и осуществление военной реформы.
The media, including social media, can play a significant role in conveying information and messages regarding social norms and in contributing to changing attitudes. Важную роль в передаче информации и сообщений относительно социальных норм и содействии изменению поведения могут играть средства массовой информации, в частности социальные сети.
In the past few years, efforts have been made to raise public awareness regarding the slave trade and its lasting consequences on societies throughout the world. В течение последних нескольких лет предпринимаются меры по повышению информированности общества относительно работорговли и ее долговременного влияния на социумы по всему миру.
Following bilateral discussions during the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group, China had provided additional information supporting its nomination regarding CFC metered-dose inhalers containing traditional Chinese medicines as active ingredients. После двусторонних обсуждений в ходе тридцать второго совещания Рабочей группы открытого состава Китай представил дополнительную информацию в обоснование своей заявки относительно дозированных ингаляторов на основе ХФУ, содержащих в качестве активных ингредиентов препараты традиционной китайской медицины.
As noted in the discussion of agenda item 5, above, the Secretariat consulted with IMO and WCO regarding their treatment of ozone-depleting substances and ships. Как отмечалось в рамках обсуждения пункта 5 повестки дня выше, секретариат провел консультации с ИМО и ВТАО относительно квалифицирования озоноразрушающих веществ на судах.
As at 1 November 2012, no information had been received from any parties or relevant international or non-governmental organizations regarding the application of the guidance. По состоянию на 1 ноября 2012 года никакой информации относительно применения руководящих указаний от Сторон или соответствующих международных или неправительственных организаций получено не было.
It is also forward-looking regarding the services to be provided and the resource requirements for such services. В нем также содержатся пожелания на будущее относительно предоставляемых услуг и потребностей в ресурсах для предоставления таких услуг.
As to the assessment of the efficiency and effectiveness of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, clarification was sought by several delegations regarding the availability of performance data. Что касается анализа действенности и эффективности работы Управления по координации гуманитарных вопросов, то несколько делегаций обратились за разъяснениями относительно наличия данных о результативности деятельности.
Proposal by the Government of the United States regarding UNCITRAL future work: provisional agenda item 16 Предложение правительства Соединенных Штатов Америки относительно будущей работы ЮНСИТРАЛ: пункт 16 предварительной повестки дня
Hold discussions with the contractor regarding its proposed training programme when discussing its plan of work; З. Проводить обсуждения с контрактором относительно предлагаемой им программы подготовки кадров при обсуждении его плана работы;
The chair should hold consultations with the States of the region regarding the report prior to its issuance; Председатели должны проводить консультации с государствами региона относительно доклада до его издания;
He explained that he would have to consult with the relevant bodies on the questions raised regarding the parking signage in front of the Chinese Mission. Он разъяснил, что ему нужно будет проконсультироваться с соответствующими органами по поднятым вопросам относительно обозначения мест для стоянки перед китайским Представительством.
The Government is in discussion with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and other international partners regarding managed budget support. Правительство ведет с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком и другими международными партнерами обсуждения относительно управляемой бюджетной поддержки.
Supporting information, although not the proposal itself, referred to two other poisoning incidents, including one in 2009, but no details regarding those incidents had been provided. В подтверждающей информации, хотя и не в самом предложении, упоминаются еще два случая, один из которых имел место в 2009 году, однако никаких подробностей относительно этих случаев представлено не было.
Invite the continuation of debates, discussions, and negotiations regarding the draft United Nations Declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas. З. призывают продолжить обсуждение, дискуссию и переговоры относительно предложенной декларации Организации Объединенных Наций о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах.
Finally, regarding coordination, the authors' counsel recalls that formally, the Ministry of Human Rights and Refugees is the body responsible for monitoring and implementing international conventions. Наконец, относительно координации адвокат авторов напоминает о том, что формально Министерство по правам человека и делам беженцев является тем органом, который отвечает за осуществление международных конвенций и контроль за этим процессом.
During her progress report to the Committee, the Rapporteur expressed appreciation for the information provided by those State parties regarding the follow-up procedure. В процессе представления доклада о ходе работы Докладчик выразила признательность за информацию, представленную государствами-участниками относительно процедуры последующих действий.
The fact that Parties apply a treaty differently does not, as such, permit a conclusion that there are conflicting positions regarding the interpretation of the treaty. Тот факт, что участники осуществляют договор по-разному, сам по себе не позволяет сделать вывод о расхождении их позиций относительно толкования договора.