Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The Canadian view regarding the issue of Sensitive Fuzes for Anti-Vehicle Mines as prepared by the Delegation of Germany is that it is necessary to consider this issue in order to address humanitarian concerns posed by AVM use. Канадское мнение относительно проблемы чувствительных взрывателей для противотранспортных мин, как это было подготовлено делегацией Германией, состоит в том, что есть необходимость рассмотреть эту проблему с целью урегулировать гуманитарные озабоченности, порождаемые применением ПТрМ.
A more general question was raised regarding the possible interplay between the draft instrument and any domestic law that would prohibit the use of certain qualifications such as "said to contain" clauses. Был задан более общий вопрос относительно возможного взаимодействия между проектом документа и любыми нормами внутреннего права, запрещающими использование определенных оговорок, например формулировок "как утверждается, содержит".
The Chairman asked for further views regarding the substantive content of the footnote favoured by some as a means of addressing the fact that the list in model provision 28 was not exhaustive. Председатель просит высказать другие мнения относительно существа содержания сноски, предлагаемой некоторыми членами в качестве средства отразить тот факт, что перечень в типовом положении 28 не является исчерпывающим.
The Chairman said that care should be taken not to reopen a discussion regarding the content of the list, which represented a compromise of views already expressed during the course of lengthy debate. Председатель говорит, что нужно стараться не открывать снова дискуссию относительно содержания перечня, которое представляет собой компромисс между точками зрения, уже выраженными в ходе продолжительных прений.
More specifically, he had no information regarding the allegation that law-enforcement officers from the Transnistria region had detained a group of Chechens on the territory of the Republic of Moldova and subsequently deported them to the Russian Federation. Если говорить конкретно, то он не располагает информацией относительно утверждений о том, что правоохранительные органы Приднестровья задержали группу чеченцев на территории Республики Молдовы и затем депортировали их в Российскую Федерацию.
At the present stage of its mandate, the Group is not in a position to reach any conclusions regarding cases of possible embargo violations directly involving the Ivorian security forces, although investigations are continuing. На данном этапе осуществления своего мандата Группа не может прийти к каким-либо заключениям относительно случаев возможного нарушения эмбарго при непосредственном участии ивуарийских сил безопасности, хотя расследования в этом направлении продолжаются.
Creation of a new annex for chemicals on which consensus is not reached regarding listing in Annex III Создание нового приложения, объединяющего химические вещества, по которым не достигнуто консенсуса относительно их включения в перечень приложения III
A family law bill is currently being prepared to enable married persons, who wish to separate by deed of separation to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. В настоящее время готовится законопроект о семейном праве, дающий возможность состоящим в законном браке лицам, которые желают расстаться на основании документа о раздельном проживании супругов, прийти к соглашению относительно пенсионных прав и избежать судебных издержек.
The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation may wish to consider what proposals, if any, it will submit to the SC. fifty-second session regarding the maintenance of the SC. resolutions on river information services. Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие предложения, если таковые целесообразны, она представит пятьдесят второй сессии SC. относительно обновления резолюций SC. о речных информационных службах.
Discussions were taking place regarding the future of those initiatives, since microfinance had been recognized as an industry rather than a political handout and it might therefore be more appropriate for it to be managed by the private sector to avoid misappropriation of funds. Проводятся обсуждения относительно будущего этих инициатив, поскольку микрофинансирование было признано в качестве реальной отрасли, а не политического трюка, поэтому было бы более целесообразно обеспечить управление этой деятельностью частным сектором во избежание неправильного использования средств.
The Ministry of Education, in collaboration with non-governmental organizations and UNFPA, is implementing a project in 18 provinces to educate and raise the awareness of adolescent girls and their mothers regarding physical changes during adolescence and the related health issues. Министерство образования, в сотрудничестве с неправительственными организациями и ЮНФПА, осуществляет в 18 провинциях проект, направленный на то, чтобы повысить уровень знаний девочек-подростков и их матерей относительно физических изменений, происходящих в подростковый период, и необходимости соблюдения соответствующих правил гигиены.
endorsed the comments made by Mr. Sicilianos and Mr. Kjaerum regarding the importance of national human rights institutions, which should not be confused with NGOs. Г-н де ГУТТ поддерживает замечания г-на Сисилианоса и г-на Кьерума относительно значения национальных правозащитных учреждений, которые не следует путать с НПО.
Finally, the Working Group requests States and other stakeholders to provide the Group with information and share their experiences regarding the installation of video and/or audio equipment in rooms where interrogations related to criminal investigations are conducted. И наконец, Рабочая группа просит государства и другие заинтересованные стороны предоставлять Группе информацию и делиться с ней своим опытом относительно установки видео- и/или аудио оборудования в помещениях, где проводятся допросы в связи с уголовными расследованиями.
To be approved, the said rules of procedures should contain enough information about the policies and proposals of the relevant financial institutions regarding the following elements: Для того чтобы они были утверждены, указанные правила процедуры должны содержать достаточно информации относительно политики и предложений соответствующих финансовых учреждений в отношении следующих элементов:
I also intend to launch a discussion within the country-specific meeting about a possible recommendation on a second tranche of Peacebuilding Fund resources and to continue consultations regarding a possible donors' conference later this year. Я также намерена начать дискуссию в рамках страновой структуры относительно возможной рекомендации по второму переводу средств Фонда миростроительства и продолжить консультации по вопросу о возможном созыве конференции доноров позднее в этом году.
As noted above, New Zealand would appreciate any guidance that the Counter-Terrorism Committee is able to give on the intention regarding the scope of the definition of "financial assets" and "economic resources". Как отмечалось выше, Новая Зеландия хотела бы получить от Контртеррористического комитета указания относительно сферы охвата таких определений, как «финансовые активы» и «экономические ресурсы».
South Africa entered into bilateral agreements with other members of the Common Monetary Area i.e. Lesotho, Swaziland and Namibia regarding financial policy measures implemented in the Southern African Region. Южная Африка заключила двусторонние соглашения с другими членами Единой валютной зоны, т.е. Лесото, Свазилендом и Намибией, относительно мер по осуществлению финансовой политики в регионе южной части Африки.
The trend is clearly for the better, although Ambassador Mahbubani has expressed some views, to which we should remain very attentive, regarding the work of the Security Council. Ясно, что наметилась позитивная тенденция, хотя посол Махбубани высказал такие соображения относительно работы Совета Безопасности, которым мы по-прежнему должны уделять большое внимание.
The consular department of the German embassy has introduced strict requirements regarding the documents that must be submitted when a driver applies for a visa. Консульским отделом посольства ФРГ введены жесткие требования относительно документов, которые подаются при открытии виз водителям, а именно:
In addition, the European Community notes that this Article gives no guidance regarding the identification of the person(s) directly liable for the payment of the charges etc. Кроме того, по мнению Европейского сообщества, в этой статье не содержится никаких указаний относительно идентификации лица (лиц), с которого (которых) непосредственно причитаются подлежащие уплате суммы, и т.д.
Under the item, the Executive Secretary announced that the Secretariat had sought a legal opinion from the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs regarding entry into force of the Ban Amendment and would circulate it to the Parties once it was received. В рамках этого пункта повестки дня Исполнительный секретарь заявила, что секретариат пытался получить юридическую рекомендацию Отдела договоров Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций относительно вступления в силу Запретительной поправки и распространит ее среди Сторон, как только она будет получена.
In this regard, we subscribe to the European Union position regarding the International Finance Facility, and we believe that further efforts must be dedicated to finding ways of promoting better international burden-sharing for that global concern. В этой связи мы поддерживаем позицию Европейского союза относительно Международной финансовой структуры и считаем, что следует приложить больше усилий с целью изыскания способов поощрения более сбалансированного и добросовестного разделения международной ответственности за эту глобальную заботу.
Although we have fundamental reservations regarding the mechanisms for mobilizing resources at the global level, we are prepared to consider participating on a voluntary basis in more limited mechanisms, such as the International Finance Facility pilot project to promote immunization. Хотя у нас имеются существенные оговорки относительно механизмов мобилизации ресурсов на глобальном уровне, мы готовы рассмотреть возможность участия на добровольной основе в таких более ограниченных механизмах, как экспериментальный проект в рамках Международной финансовой структуры по содействию иммунизации.
UNEP has signed an memorandum of understanding MOU with the World Meteorological Organization regarding the WMO for provisionding of US$ 220,000 in 2004-2005 towards the IPCC Trust Fund for 2004 - 2005. ЮНЕП подписала меморандум о взаимопонимании с Всемирной метеорологической организацией относительно внесения 220000 долл. США в Целевой фонд МГИК на 20042005 годы.
As seen during the consideration of the issue at the twenty-second session of the Governing Council, the responses revealed a difference of views regarding the added value of establishing such a panel. Как явствует из рассмотрения этого вопроса на двадцать второй сессии Совета управляющих, в ответах нашли отражение различные мнения относительно целесообразности создания такой группы.