We support the proposals of the Secretary-General regarding field-level collaborative programmes. |
Мы поддерживаем предложения Генерального секретаря относительно программ сотрудничества на местном уровне. |
There were several proposals regarding the title of the article. |
Было выдвинуто несколько предложений относительно заголовка статьи. |
The Department had not received any feedback on a questionnaire it had sent regarding receipt of the materials and their impact. |
Департамент не получил никакой информации с мест относительно направленного им вопросника о получении материалов и их воздействии. |
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. |
Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
We agree with him regarding the importance of the two resolutions, but disagree with regard to their meaning. |
Мы согласны с ним в том, что касается важности этих резолюций, но не можем согласиться относительно их значения. |
The Committee would also need to put forward suggestions regarding appropriate educational and training methods. |
Комитету следует также сформулировать рекомендации относительно соответствующих методов обучения и подготовки кадров. |
Accurate information regarding the conditions of security and welfare in the area of original residence should be provided to those to be resettled. |
Тех, кому предстоит переселение, следует обеспечивать точной информацией относительно условий безопасности и благосостояния в районе первоначального проживания. |
Efforts should be made to avoid giving those to be resettled misleading information regarding the benefits they are to expect from the resettlement. |
Следует принять меры по недопущению предоставления тем, кому предстоит переселение, вводящей в заблуждение информации относительно выгод, которых им следует ожидать от переселения. |
Introductory presentations were made regarding the situation of the indigenous people of the Arctic countries. |
Были сделаны вступительные заявления относительно положения коренных народов арктических стран. |
The Nordic delegations noted with concern the Board's findings regarding the publishing services in the United Nations. |
Делегация стран Северной Европы с озабоченностью отмечает выводы Комиссии относительно издательских служб в Организации Объединенных Наций. |
Mr. ETUKET (Uganda) asked whether responses had been received from committee chairmen regarding the proposed revisions to the medium-term plan. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) спрашивает, были ли получены ответы от председателей комитетов относительно предлагаемых изменений в среднесрочном плане. |
The Board's comments regarding conflict of interest in requisitioning departments were deeply disturbing. |
Замечания Комиссии относительно конфликта интересов в подразделениях, занимающихся закупками, вызывают глубокую обеспокоенность. |
Senior managerial staff must be routinely provided with full information regarding available resources. |
Старшему руководящему звену на регулярной основе необходимо представлять полную информацию относительно имеющихся ресурсов. |
That estimate was based on certain assumptions regarding force strength, civilian police and international staff. |
Эта смета основана на некоторых предположениях относительно численности сил, гражданской полиции и международного персонала. |
The general principle regarding the criminal responsibility of individuals contained in article 3 of the draft had generally been accepted by States. |
Общий принцип относительно индивидуальной уголовной ответственности, который фигурирует в статье 3 проекта, в целом был хорошо принят государствами. |
The Commission had had doubts regarding the scope of the topic from the very beginning. |
У Комиссии были сомнения относительно масштабов этой темы с самого начала. |
The Assembly may therefore wish to take a decision regarding the relevance of the costing information requested. |
В этой связи Ассамблея, возможно, пожелает принять решение относительно того, нужна ли ей запрошенная информация о расходах. |
The Office also had made a number of comments regarding which rules needed to be amended as a consequence of resolution 48/162. |
Управление также сделало ряд замечаний относительно того, какие именно правила необходимо изменить в соответствии с резолюцией 48/162. |
Delegations spoke favourably of the recommendations regarding the GCO field office structure. |
Делегации дали положительную оценку рекомендациям относительно структуры отделений ОПО на местах. |
One representative requested information to be provided regarding the costs involved of the distribution of Executive Board documentation in electronic form. |
Один из представителей запросил информацию относительно расходов, связанных с распространением документации Исполнительного совета электронным способом. |
The Court of Appeal is an administrative body, but is not subject to instructions regarding decisions in individual cases. |
Апелляционный суд является административным органом, но вместе с тем на него не распространяются инструкции относительно решений по индивидуальным делам. |
Responsible for official dissemination of information to the press and the public regarding the work of the mission and local developments affecting same. |
Отвечает за официальное распространение информации среди прессы и общественности относительно работы миссии и событий на месте, связанных с миссией. |
The Committee also recommends that the Secretary-General submit his recommendations regarding the non-payment or late payment of contributions to peace-keeping operations. |
Комитет также рекомендует Генеральному секретарю представить свои рекомендации относительно невыплаты или несвоевременной выплаты взносов для операций по поддержанию мира. |
Lastly, as the Independent Advisory Group had noted, the current proposals regarding additional funding from non-governmental sources were neither practical nor desirable. |
Далее, как это было отмечено Консультативной группой, делегация Бразилии считает, что выдвинутые в настоящее время предложения относительно получения дополнительных средств из неправительственных источников не являются ни реально осуществимыми, ни желательными. |
A summary of all the information I've analyzed regarding Raina Amin's area of concern. |
Суммирую всю информацию, которую я проанализировал относительно проблемной области Рейны Амин. |